Haven’t received the hard copy yet, but the online version of Melville House’s Summer Catalog is up, and, to be quite direct, kicks some international literary ass.
First off, there’s the new Banana Yoshimoto book The Lake, which is translated by Michael Emmerich. Here’s the line from the copy that sold me: “With its echoes of the infamous, real-life Aum Shinrikyo cult (the group that released poison gas in the Tokyo subway system), The Lake unfolds as the most powerful novel Banana Yoshimoto has written.
This catalog also marks the launch of the Neversink Library (which Michael Orthofer wrote about a couple weeks ago), which “champions books from around the world that have been overlooked, underappreciated, looked askance at, or foolishing ignored.” Word.
The first four titles in this series are:
The Train by Georges Simenon, translated from the French by Robert Baldick. You may know Simenon from the 40-or-so titles of his NYRB has published. Very interesting guy who wrote more than 200 novels . . . .
The Eternal Philistine by Odon Von Horvath, translated from the German by John G. Wagner. Not familiar with von Horvath, but a novel “about a young man who is a failed used car salesman,” and which is “highly stylized, and at times raucously funny” sounds intriguing.
After Midnight by Irmgard Keun, translated from the German by Anthea Bell. “A naive young girl finds her happy-go-lucky life impinged upon when the Fuhrer comes to town to make a speech.” OK.
The Late Lord Byron by Doris Langley Moore. Which is a biography of Byron. (I’ll pass on this one.)
There’s also the ever-expanding Melville International Crime series, which includes two of Andrey Kurkov’s “penguin” books: Penguin Lost and Death and the Penguin. I may be the only person in the world who isn’t charmed by these books (which I read a while back when Harvill brought them out). Probably one of my many faults . . .
Overall, this is pretty exciting and provides a few more titles to add to my growing list of titles I’d like to read (and that we’d like to review).
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .
Every fictional work set in L.A. begins with a slow crawl through its streets in the early hours of the morning right after sunrise. Maybe it’s always done this way to emphasize the vast sprawl of the city and highlight. . .