The Second Annual Festival of New French Writing kicks off this Thursday in NYC and will take place through Saturday afternoon. I’m actually moderating the first event and planning on attending most (if not all) of these, so I should be able to write this up in full all next week.
In the meantime, here’s the schedule with links to the bios of all the participants:
Thursday, February 24
Friday, February 25
4:00pm – Graphic Novelists David B. (Epileptic) + Ben Katchor (Julius Knipl, Real Estate Photographer, The Jew of New York and Shoehorn Technique), moderated by New Yorker Art Director Françoise Mouly
7:30pm – French/Afghan writer and filmmaker and Prix Goncourt winner, Atiq Rahimi (The Patience Stone) + Russell Banks (The Sweet Hereafter, _Cloudsplitter), moderated by journalist Lila Azam Zanganeh
Saturday, February 26
4:00pm – Writer and film director, Philipe Claudel (I’ve Loved You So Long, Brodeck, By a Slow River) + A.M. Homes (The Mistress’s Daughter, This Book Will Save Your Life), moderated by Harper’s Magazine Publisher John R. (Rick) MacArthur
Free and open to the public, The Festival of New French Writing will take place at:
Ground Floor, Silver Center
100 Washington Square East (Entrance on Waverly Place)
Simultaneous interpretation from both languages will be available. Booksignings will follow each event and the authors’ books in English and French will be available for sale by Fieldstone Book Company.
Speaking of the first Festival of New French Writing, Tom Bishop, NYU’s Director of French Civilization and Culture, said that the French-American conversations brought out the singular qualities of each author and the national similarities and differences. In looking forward to the second edition in 2011, Bishop emphasized that “the 2011 Festival will showcase some of the best of this generation of French authors who are producing exciting, powerful, often humorous writing. They represent world literature at its best. In conversation with American counterparts with whom they share original takes on life in the 21st century, they will discuss their own works as well as the future of literature itself.”
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .