The latest addition to our Reviews Section is a piece by Larissa Kyzer on Tove Jansson’s Fair Play, which was translated from the Swedish by Thomas Teal and officially comes out from NYRB Classics next Tuesday. (Or in NCAA time: The day of the “first” round of the tournament, which for once, could be cool. And yes, I know telling time by a sporting tournament is a sign of some sort of disorder . . . )
NYRB has been slowly issuing Tove Jansson’s ‘adult’ books over the past few years, starting with The Summer Book followed by The True Deceiver, which made the 2011 BTBA fiction longlist. (Click here for the special write-up.)
I’ve been meaning to find time to read Jansson’s books for a while now, and every review we post makes me more and more interested. Maybe after basketball . . . But seriously, she sounds fascinating, especially as one of the few Swedish-speaking Finns who have made their way into English . . .
Larissa is one of our top reviewers generally—but not always—writing about Scandinavian lit. She’s a great writer, and this review is no exception:
“There is no silence like sitting in a fog at sea and listening,” writes Tove Jansson in her newly-translated story collection Fair Play. “Large boats can loom up suddenly, and you don’t hear the bow water in time to start your motor and get out of the way.” Stuck waiting out a dense, chilling fog in a row boat somewhere between the coast of a small Finnish island and Estonia, Jansson’s aging companions, Jonna and Mari, fall into an old argument about their mothers—one had an annoying predilection for painstakingly buttered crispbread; the other was an incorrigible cheat at poker. Their conversation is short—discreetly hurtful in the way that one only can be after years of intimacy. But before the fog lifts, Jonna and Mari have come to an understanding, if not a full reconciliation. “Suddenly the sea was open and blue and they found themselves a long way out toward Estonia,” Jansson writes. “They came back to the island from a totally new direction, and it didn’t look the same.”
This episode is not only emblematic of Jonna and Mari’s time-tested relationship, it also reveals Jansson at her paradoxical best. Her prose is sparing and exquisitely clear. And at first, her stories and characters appear to be simple and straightforward. But once you’ve immersed yourself in a Jansson story, you realize that there is a great complexity simmering under the surface of her work—a whole life that exists, but is not made readily accessible to the reader. As Ali Smith puts it in her excellent introduction to Fair Play, Jansson writes “in a language so tightly edited that its clarity makes for mysterious transparency.”
Click here to read the full review.
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .
It is destined that we will all become our parents. Some try to avoid it while others embrace the metamorphosis. Either way, it never fails— children eventually become their parents. A Fairy Tale is a psychological novel told through day-to-day. . .