Similar to years past, we’re going to be featuring each of the 25 titles on the BTBA Fiction Longlist over the next month plus, but in contrast to previous editions, this year we’re going to try an experiment and frame all write-ups as “why this book should win.” Some of these entries will be absurd, some more serious, some very funny, a lot written by people who normally don’t contribute to Three Percent. Overall, the point is to have some fun and give you a bunch of reasons as to why you should read at least a few of the BTBA titles._
Click here for all past and future posts.

The Black Minutes by Martin Solares, translated by translated by Aura Estrada and John Pluecker
Language: Spanish
Country: Mexico
Publisher: Grove
Pages: 434
Why This Book Should Win: The judges gave the first Best Translated Book Award to an awesome book called Tranquility by Attila Bartis, despite the fact that it was up against that behemoth 2666, and everyone knows that 2666 is the greatest book published ever, to say nothing of the year 2008. (Really, it is. I should know. I wrote it.)
As may be surmised from the above paragraph, this is the second entry in the WTBSW series from beyond the grave. This time it’s from The Late Roberto Bolano.
Needless to say, a lot of people were disappointed that the judges opted for the Bartis, so here’s their chance to give the award to a hyper-noirish, dark, convoluted, paranoid, freaky book about the Mexican drug war, in many ways similar to 2666 (and in many ways nothing like my master opus at all).
The Black Minutes tells a pretty gripping story about murder in 1970s, northern Mexico providing a kind of pre-war look at a land that is now dominated by huge narco-cartels. Like many good noirs are, it’s framed around the one cop who wants to do an honest job, named Cabrera. As as English-language translator Natasha Wimmer wrote in The Nation:
It’s crime fiction, but it’s also a meditation on corruption, and it captures the kind of nightmarish helplessness that many feel in the face of the tide of narco-violence sweeping the north of Mexico. In Tamaulipas alone, assassinations since June include the front-runner candidate for governor of the state and two mayors of a single small town over the course of two weeks. On September 19, after the killing of a photography intern, the Ciudad Juárez paper El Diario ran an extraordinary editorial asking the drug gangs for instruction: “We want you to explain to us what . . . we are supposed to publish or not publish. . . . You are at this time the de facto authorities in this city.” Scraping away some of the cool remove of the traditional noir, The Black Minutes gives a gorgeous, suffocating sense of life in Mexico’s sweltering northeast and an equally smothering sense of a justice system in which the concept of justice has been leached of meaning.
We soon find that the story of the honest cop is just the beginning, as about 1/3 of the way in Solares abruptly shifts to a story-within-a-story about Cabrera’s predecessor on the case, which makes the plot-line even more convoluted, the characters even more numerous, and everything that much more freakily connected.
So in sum, The Black Minutes is a big, wooly, meaty neo-noir with plenty of sex, guns, violence, death, and of course lots and lots of politics. It’s a chance to give the award to a Mexican drug war book in light of the fact that the judges dissed my book 2666, even as the Bartis was pretty freakin awesome.
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .
Maybe I’ve been watching too much Doctor Who lately, and I’m therefore liable to see everything through science-fiction-colored glasses. But when the pages of The Miracle Cures of Dr. Aira refer to “the totality of the present and of eternity”. . .