The latest addition to our Reviews Section is a piece by Kaija Straumanis on Yuri Rytkheu’s The Chukchi Bible, translated from the Russian by Ilona Yazhbin Chavasse and soon to be available from Archipelago Books.
Rytkheu is one of the only (if not the only) Chukchi writers to be translated into English. His A Dream in Polar Fog came out a few years back to a decent amount of critical attention, and I suspect that The Chukchi Bible will also do pretty well. You can read an excerpt from this new book at Archipelago’s website.
Kaija Straumanis is one of the MA Translation students here at the University of Rochester and is currently working on a translation of a Latvian novel. She also has a large interest on translating humor and is well known among the translation students for the very entertaining, polyphonic way she reads aloud . . .
Here’s the (very Three Percent) opening of her review:
A bird flies around, takes a few shits, the shit turns into land and, voilà, the world is created.
That may sound like a summary of a terrible animated short or a 1970s acid trip, but it’s simply my poorly hyper-abridged version of one of many truly beautiful Chukchi folk tales that mark the beginning of time and man in Yuri Rytkheu’s The Chukchi Bible. Here’s the real version:
“A raven was flying over an expanse. From time to time he slowed his flight and scattered his droppings. Wherever solid matter fell, a land mass appeared; wherever liquid fell became rivers and lakes, puddles and rivulets. Sometimes First Bird’s excrements mingled together, and this created the tundra marshes. The hardest of the Raven’s droppings served as the building blocks for scree slopes, mountains, and craggy cliffs.” [. . .]
Author Yuri Rytkheu (1930-2008) is considered the “father of Chukchi literature“—though the title should probably be more along the lines of “only Chukchi literary figure“—and during his lifetime, published several novels and collections of short stories and poetry. Only a few of his works have been translated into English, the most recent preceding The Chukchi Bible being A Dream in Polar Fog (Archipelago Books, 2006). Rytkheu was born and grew up in the coastal village of Uelen, which is located in the Chukotka region of Russia and is the country’s eastern most settlement. While his previous works have been fictional, The Chukchi Bible is a hybrid of legend and hard fact. In a short introduction Rytkheu explains, “The book is not just the story of my lineage, and not just the story of our clan, but also the genealogy and the root of all my books.”
Click here to read the full review.
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .