One of the fall books that I’m interested in checking out is Peter Nadas’s Parallel Stories, an extremely long trilogy (like 1200 pages long) that’s coming out from FSG this October.
This fall FSG will publish Parallel Stories by acclaimed Hungarian author Péter Nádas. Editor Elizabeth Sifton writes, “After his last novel, A Book of Memories, appeared in English in 1997, many critics and readers agreed with Susan Sontag’s assessment that it was the greatest novel written in postwar Europe. But Nádas was already moving past that signal achievement. And now we can see how Parallel Stories—which took eighteen years to write, Nádas has said, and appeared in Budapest in 2005—extends and deepens the scope of his fiction, both in historical terms and in the most intimate, hidden terms of body and soul. The multilevel narrative reaches back to the 1930s, thickens in the crisis seasons of 1944–45, 1956, and 1961, and thrusts forward to 1989; and at every point we experience the intense and daring ways that the men and women he so memorably creates live through or transcend, create or deny the brutalities of their strife-torn times. This is a great novel about the twentieth century and, with its dazzling formal innovations and daring candor, a postmodern novel for the twenty-first.” [. . .]
Csaba Károlyi: You wrote an article called “Structure and Plot Patterns in Parallel Stories,” in which you formulated the creative problem at the crux of the novel. You wrote: “I could no longer escape the thought that prose writing actually works as the maid-servant of causal thinking.” Your aim was “to write the stories of people who can’t ever have met, who have only a very superficial knowledge of each other, and yet interfere most profoundly with each other’s lives.” I can see that your characters are intertwined even more closely than that, though, and still, the whole thing does not fall to pieces or become chaotic. As if the plan had been more radical than its realization. And in any case the reader will insist on deciphering on a causal basis, no matter what.
Péter Nádas: And they will succeed, too. I try to leave open the points that offer clues for this deciphering. Not in all cases, though.
We constantly strive to control the effect of our words or actions. The question is what sort of qualities this effort produces in other people. I have no guarantees concerning the perceptions of others. I tried to take all of this into account when I created connections between the different people, plot lines, or historical periods.
And then some systems are identical, others are similar, and yet others are different. We can say that people act along similar or even identical lines because they had similar upbringings or are constitutionally alike. And there are also differences according to these criteria—when, for example, you do something or other not because that’s the way you were socialized, but because you’re going against your socialization, following your instincts, or acting upon
your convictions. People can have direct and strong interactions; there are cases of both direct and indirect impact: when A has influenced B but does not know C, who was influenced by B, then, although A doesn’t know it, he or she actually influenced C. A causal relationship always tries to stick to being unequivocal, but I tried not to lose sight of the multivalence of things. This naturally yielded structures that no longer fit into the structure of causal thinking. Naturally, causation isn’t entirely absent but it falls into a totally different context or exists in a different space from the start.
The whole interview can be found here.
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .