This week’s Read This Next book is In Red by Magdalena Tulli, translated from the Polish by Bill Johnston, and coming out from Archipelago Books in September.
In Red is the fourth Tulli book to come out from Archipelago, following on Dreams and Stones, Flaw, and Moving Parts. The jacket copy from their site isn’t overly informative, but does provide a bit of an outline:
In this latest groundbreaking novel, Magdalena Tulli creates a world that is unreal, yet strangely familiar and utterly convincing. Set in a mythical fourth partition of Poland, In Red is full of dreamlike descriptions of the town and its inhabitants; its power lies in Tulli’s evocative, almost hallucinatory use of language.
Here’s a bit from the introduction Lily Ye wrote for the RTN site:
Miniature in size, and coming in at less than 160 half-sized pages, In Red should not be overlooked. We chose this book precisely for the compact strength Tulli employs in activating language and her enthralling power to quickly induce a vision of a truly fantastic world. This translation by Bill Johnston showcases Tulli’s mastery of metaphor and the measured control of her prose.
This book marks the beginning of Tulli’s transition into a more narrative style of writing. Her first book Dreams and Stones, which won Poland’s Koscielski award for promising writers under 40, has been described by Johnston, her primary translator, as more of a prose poem than a novel. Her latest work, Flaw, already shows her developing a more linear narrative. In Red strikes somewhere in between the two, making for a delightfully surprising read throughout.
Click here to read an extended preview of In Red. And we’ll be posting an interview with Bill Johnston tomorrow, and an full review of the book on Friday.
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .
Every fictional work set in L.A. begins with a slow crawl through its streets in the early hours of the morning right after sunrise. Maybe it’s always done this way to emphasize the vast sprawl of the city and highlight. . .