The latest addition to our Reviews Section is a piece by Monica Carter on this week’s Read This Next title, Lives Other Than My Own by Emmanuel Carrere, which is translated from the French by Linda Coverdale and forthcoming from Metropolitan Books.
Monica Carter is a contributing reviewer to Three Percent, and a member of the Best Translated Book Award fiction panel. She lives in Los Angeles where she used to work at the wonderful Skylight Books and is now concentrating on her writing.
Here’s the opening of her review:
France’s Emmanuel Carrère, filmmaker, novelist and biographer, attempts to hit fate below the belt in his latest effort, Lives Other Than My Own. Difficult to classify—it could be memoir, it could be fiction, it could be a treatise on compassion—Lives Other Than My Own presents stories of grief about people the author knows. We’re not talking about typical down-on-your-luck stories either; we are talking gut wrenching and life-altering stories of grief brought on by the cruelty of fate. Under the guide of Carrère’s nuanced prose, simultaneously journalistic and emotionally astute, you will journey through this book only to rise up out of your chair shaking your fists and screaming towards the heavens, “Why, fate, why?” by the turn of the last page.
Carrere opens this book with the tragedy of the tsunami that hit Sri Lanka in 2004. On vacation with his wife and their two boys in Sri Lanka, the hotel they are staying at is untouched by the disaster. Yet a couple, Jérôme and Delphine, they have befriended during their trip loses their four-year-old daughter, Juliette. As devastating as the summary of this loss sounds, Carrère’s style brings us to the edge of this loss to witness the irrefutable void of mourning:
“A few dozen yards from us, in another bungalow, Jérôme and Delphine must be lying down as well, wide awake. He has taken her in his arms, or is that impossible for them as well? It’s the first night. The night of the day their daughter died. This morning she was alive, she woke up, she came to play in their bed, called them Mama and Papa, she was laughing, she was warm, she was the loveliest and warmest and sweetest thing on earth, and now she’s dead. She will always be dead.”
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .