The latest addition to our Reviews Section is a piece by Daniela Hurezanu about Alex Epstein’s Lunar Savings Time, which is translated from the Hebrew by Becka Mara McKay and available from Clockroot Books.
Daniela Hurezanu has reviewed for us several times in the past, and here’s her official bio, courtesy of Words Without Borders:
Daniela Hurezanu has a Ph.D. in Romance languages and literatures and taught French for ten years at several universities in the United States. She has authored a book of literary criticism and scholarly articles in magazines such as The Romanic Review, Post-Scriptum.ORG, Orbis Litterarum, and Phréatique. She has published translations in Metamorphoses, Manoa, Field, Exquisite Corpse, New Orleans Review, and Circumference, and her original work has appeared or is forthcoming in LittéRéalité, Pacific Review and Prairie Schooner. In 2004 she received a Francophone award for short stories.
Even if we weren’t interested in Alex Epstein’s work (we are!), we’d review this based solely on our respect and admiration for Clockroot Books (stellar press) and Becka McKay (one of the friendliest and funniest and most talented of all contemporary translators). Here’s the opening of Daniela’s review:
Becka Mara McKay is slowly becoming one of our most reliable translators from the Hebrew. Her most recent translation, Lunar Savings Time (2011) comes as a counterpart to Blue Has no South (2010), both by Alex Epstein, and available from Clockroot Books. The two books complement each other not only physically, but also because they could be part of the same book. Published as “stories,” they would be probably categorized as prose poem or flash fiction collections by most American readers and writers.
The fact that, as in his previous book, the pieces in Epstein’s Lunar Savings Time are framed as “stories” is not unimportant because the framing forces the reader to adopt a certain position by focusing on the narrative thread. Indeed, with very few exceptions, all the pieces in this collection, no matter how short, “tell a story.” Even the exceptions could be called, technically speaking, “stories,” because there is something happening in them: “The last man in the world wrote the last haiku in the world;” or: “The ghost was still breastfeeding.”
There are two major influences that are obvious in this collection: Borges and Kafka. The references to Borges are indirect, and can be detected in a structure many of the pieces have, in which a story and its main protagonist become a tangent to another story with another protagonist, so that each story appears as the fragment of another, bigger story. On the other hand, Kafka’s name appears many times, as well as those of other famous real people, such as Heidegger, Stephen Hawking, Yuri Gagarin, Emily Dickinson, or mythological Greek heroes, which are appropriated in made-up contexts.
Click here to read the entire review.
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .