Today’s Publishing Perspectives has a special feature on Europa Editions one of the coolest presses out there. It’s mostly an interview with editor (and translator) Michael Reynolds, who recently moved to New York from Rome to work in Europa’s U.S. office.
PP: How would you characterize Europa’s publishing philosophy?
Michael Reynolds: It’s an extension of the original idea of Sandro Ferri and Sandra Ozzola. They started publishing authors from Eastern Europe in Italy about 35 years ago, when very few other publishers were doing so. Europa Editions is an extension of this same idea. Six years ago when the company was founded there were so few non-anglophone authors being published in America. It struck us as a shame that readers had no access to these authors, and, at the same time, it presented itself as a business opportunity.
PP: How have you developed such an avid fan base in such a short time?
MR: We publish for readers. The kinds of books we acquire, the way we package them, the way that we do outreach and try to create a dialogue with our readers, as opposed to publishing for critical acclaim or academic acceptance; we have our readers in mind at every stage of the process. We have been rewarded for this approach by their enthusiasm. Booksellers, too, are a very important part of that. We give them books that they can feel passionate about, that they can be proud to display, and most importantly that they can sell.
PP: How would you describe your readers?
MR: I would probably put them into two groups. There are those who are curious to read something from another country because it is from another country, and then there is a larger group of readers who don’t really care where a book comes from or what language it was written in. They are interested in an entertaining read, food for thought, quality fiction, a strong story — more or less the same things they look for when they chose any book, by an international author or otherwise. There are many publishers doing work in translation that are really good at reaching the first group of readers, but perhaps less expert in reaching the second group.
Click here to read the entire piece.
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .