The latest addition to our Reviews Section is a piece by regular contributor Will Eells on Paul Scheerbart’s The Perpetual Motion Machine, which is translated from the German by Andrew Joron and available from Wakefield Press.
Speaking of Wakefield Press, I truly believe that it is one of—if not the—most interesting presses out there today. From the deliciously funny and incredibly off-color Young Girl’s Handbook of Good Manners for Use in Educational Establishments to Perec’s Attempt at Exhausting a Space in Paris to Fourier’s “Hierarchies of Cuckoldry and Bandruptcy,“http://wakefieldpress.com/fourier_cuckoldr.html Wakefield has carved out a niche for doing peculiar books that defy categorization in very intriguing ways. Witness:
The Perpetual Motion Machine: The Story of an Invention, recently published by Wakefield Press and translated by Andrew Joron, chronicles the two and a half years Scheerbart spent trying to creating a “perpetual motion machine,” a device considered impossible to create due to its violation of the laws of thermodynamics. However, The Perpetual Motion Machine is not just a memoir. In fact, it’s pretty hard to describe what it is at all. Part-fiction, part-memoir, part-blueprints, and part-philosophical-treatise, The Perpetual Motion Machine is the intersection of art and science, presented in the form of a narrative.
The defining characteristic of the text is Scheerbert’s joyful exuberance and his almost unyielding optimism. He truly believes, despite all logic, reason, and evidence, that building a perpetual motion machine is possible, even after countless failures. He has no discernible background in science, and he has to hire a plumber to build his contraptions for him. At times he doubts himself and his work; he even gives up from time to time, but he always goes back to believing. The book even ends with Scheerbart bragging that he “succeeded in flawlessly solving the problem” . . . though he can’t tell the reader how he solved it for fear of “invalidating its registration at the patent offices.”
Read the full review here.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .