The latest addition to our Reviews Section is a piece by regular contributor Will Eells on Paul Scheerbart’s The Perpetual Motion Machine, which is translated from the German by Andrew Joron and available from Wakefield Press.
Speaking of Wakefield Press, I truly believe that it is one of—if not the—most interesting presses out there today. From the deliciously funny and incredibly off-color Young Girl’s Handbook of Good Manners for Use in Educational Establishments to Perec’s Attempt at Exhausting a Space in Paris to Fourier’s “Hierarchies of Cuckoldry and Bandruptcy,“http://wakefieldpress.com/fourier_cuckoldr.html Wakefield has carved out a niche for doing peculiar books that defy categorization in very intriguing ways. Witness:
The Perpetual Motion Machine: The Story of an Invention, recently published by Wakefield Press and translated by Andrew Joron, chronicles the two and a half years Scheerbart spent trying to creating a “perpetual motion machine,” a device considered impossible to create due to its violation of the laws of thermodynamics. However, The Perpetual Motion Machine is not just a memoir. In fact, it’s pretty hard to describe what it is at all. Part-fiction, part-memoir, part-blueprints, and part-philosophical-treatise, The Perpetual Motion Machine is the intersection of art and science, presented in the form of a narrative.
The defining characteristic of the text is Scheerbert’s joyful exuberance and his almost unyielding optimism. He truly believes, despite all logic, reason, and evidence, that building a perpetual motion machine is possible, even after countless failures. He has no discernible background in science, and he has to hire a plumber to build his contraptions for him. At times he doubts himself and his work; he even gives up from time to time, but he always goes back to believing. The book even ends with Scheerbart bragging that he “succeeded in flawlessly solving the problem” . . . though he can’t tell the reader how he solved it for fear of “invalidating its registration at the patent offices.”
Read the full review here.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .