Sharon Rhodes is a Ph.D. candidate here at the University of Rochester who wrote this as part of an assignment so far back that I wouldn’t be surprised to find out that she not only had her degree, but that she’s already tenured somewhere. But seriously, I’m a bit behind in posting reviews . . .
Here’s the opening:
Dream of Ding Village tells the story of a village destroyed by unregulated blood selling. Gloomily enough, the novel is narrated by a 12 year-old-boy who died without ever having sold his blood; instead, the narrator, Ding Quiang, was murdered by villagers with a grudge against his father, Ding Hui, the local blood head. Quiang goes back in time to the beginning of the blood boom in Wei County of Henan province, detailing how government officials first set up blood banks and then, how his father found a niche in the market. Ding Hui bought blood from the inhabitants of Ding Village as well as those of other nearby villages, and sold it for profit. At first this brought great prosperity, although those who sold blood frequently were weakened by the practice, but then, roughly ten years later, people started coming down with what Quiang and the villagers called “the fever.”
Nearly everyone who sold blood to Ding Hui or his subsidiary blood heads, about one person in each household of Ding Village, got “the fever”: AIDS was passed from person to person through re-used needles. This puts an end to the blood boom in Ding Village, though not before Ding Hui’s financial success enabled him to build a three story tile house in a village of one room mud huts. A few villagers who worked for Ding Hui were also able to build tile houses; but after the blood boom most of the villagers were no better off than before, and many had contracted HIV.
Despite the tragedy that resulted from his actions, Ding Hui refuses to apologize to the inhabitants of Ding Village. Instead, taking advantage of government subsidies for those infected with AIDS Ding Hui continues to turn a profit at the expense of those already injured by his actions. First he sells the government-provided food for profit, then coffins (a commodity in high demand), then he begins to profit from matchmaking—helping families find dead husbands and wives for their dead daughters and sons.
Click here to read the entire review.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .