31 May 12 | Will Evans

Next week, Book Expo America, “North America’s premier meeting of book trade professionals,” will take over the Javits Center in NYC. This year’s guest of honor at BEA is none other than RUSSIA, your humble author’s area of beloved expertise, and Russia will be the focus of a TON of super-cool events/panels/readings/parties as well as the “2012 Global Markets Forum” (aka: the business of books in and out of Russia, including my favorite Russian indie publisher, Ad Marginem Press!) all between June 2-7 as part of BEA’s READ RUSSIA 2012 initiative.

According to the fine folks at READ RUSSIA: “Russia’s 4,000-square-foot BEA exhibition space at the Javits Center will host presentations for industry professionals on the Russian book market, Russian literature in translation, and new works by Russian writers, publishers, historians, and journalists.”

Open Letter’s own Mikhail Shishkin, whose incredible English-language debut, Maidenhair, comes out October 13, will be one of the many contemporary Russian writers present at BEA. He’s part of a panel at 4:30 on Wednesday with Andrei Gelasimov, and will sit in on the presentation of the “Big Book” (Bol’shaya Kniga) Award Thursday at 10am.

Shishkin will also be doing a discussion with translator-extraordinaire Marian Schwartz and Open Letter publishing wizard Chad Post, hosted by The Bridge Series at McNally Jackson Books in SoHo on Thursday night at 7pm. So come and hang out with the Open Letter family at any of these awesome events and meet Shishkin, who is, from all accounts, a hilarious and awesome dude who speaks highly fluent English, so you don’t have to suffer through one of those awkward translator-trying-to-make-jokes-work moments. The good times will fly free.

Also, check out this bad boy under the Russian “Writers at BEA: Featured Writers” section:


Featured Writers

Look familiar? Oh yeah, that’s not Mikhail Shishikin, nor is it Zakhar Prilepin, Dmitry Bykov, or any of the contemporary writers who will actually be at BEA, it’s our old friend Aleksandr Pushkin, who of course died 200 years ago, and who will only be present at BEA in the form of a tattooed portrait on my arm, but whose birthday we will allllll be celebrating on Wednesday in “true Russian fashion” (you can guess what that means)!

But READ RUSSIA is a killer endeavor, filling the streets of NYC with some of the greatest living Russian writers (especially Shishkin and the mustachio’d Bykov and the intensity-in-ten-cities Prilepin, but I really really wish Mikhail Elizarov were there!), and giving the publishing world a much-needed glimpse into the Russia beyond the classics and outside of the overtly political commentary in Western media and literature about the country.

Check out a full list of READ RUSSIA events all over NYC here or a list of all Russian-related events at BEA here.

Comments are disabled for this article.
Rambling Jack
Rambling Jack by Micheál Ó Conghaile
Reviewed by Vincent Francone

“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“50 pages?”
“Including illustrations.”
“And this—what. . .

Read More >

The Things We Don't Do
The Things We Don't Do by Andrés Neuman
Reviewed by Tiffany Nichols

Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .

Read More >

Private Life
Private Life by Josep Maria de Sagarra
Reviewed by Christopher Iacono

In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:

When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .

Read More >

Dinner by César Aira
Reviewed by Lori Feathers

César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .

Read More >

We're Not Here to Disappear
We're Not Here to Disappear by Olivia Rosenthal
Reviewed by Megan C. Ferguson

Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .

Read More >

The Queen's Caprice
The Queen's Caprice by Jean Echenoz
Reviewed by Christopher Iacono

Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .

Read More >

French Concession
French Concession by Xiao Bai
Reviewed by Emily Goedde

Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .

Read More >

Anna Karenina
Anna Karenina by Leo Tolstoy
Reviewed by Christopher Iacono

For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .

Read More >

The Cold Song
The Cold Song by Linn Ullmann
Reviewed by David Richardson

Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .

Read More >

This Life
This Life by Karel Schoeman
Reviewed by P. T. Smith

Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >