The latest addition to our Reviews Section is a piece by Rachel Crawford-Fisher on Stefan Zweig’s Confusion, which is translated from the German by Anthea Bell and is available from New York Review Books.
Rachel is a student at the University of Rochester majoring in English Literature, minoring in Philosophy and Russian Studies. She has freelanced for hardcore punk zine Define the Meaning and for local literary organizations. She is an aspiring prose fiction writer. She prefers Russian literature and German philosophy.
Here is part of her review:
There is inarguably no better hook, line, and sinker for a reader to pick up a novella than one that is written by an author who had lived and died as Stefan Zweig: living in exile like the unrivaled Nabokov, banned by the government (or, in Zweig’s case, Nazi Germany), and who had fulfilled his authorship with a self-proposed sealing of his own fate. Confusion is the account of young college student Roland who has become enamored with the intellectual, bewildering, and isolated world of his greatest idol – his college professor. Roland gravitates to the secluded home of his professor – the seclusion prompted by the fear of being unmasked of his secret. The novella, referencing the Greats (writers and philosophers alike) blurs all three of the greatest distinctions of love of the Ancient Greeks: Philia, Èros, and Agápe (though the novella does not address them explicitly). Roland tells us that he has “…more to thank [his professor] than my mother and father before him or my wife and children after him. I have never loved anyone more.”
I hate to admit that I hadn’t read any of Stefan Zweig’s work nor had any real knowledge of the explosion of fame that followed him during his lifetime – and even worse, of the second boom upon his recent rediscovery (truly, for shame). Stefan Zweig’s momentous, celebrated writing reaped slightly more positive attention during his lifetime (as aforementioned, he committed suicide in 1942) than contemporary critics – but then the first hill on the roller coaster is always the tallest, and you can’t argue with physics. But upon reading several criticisms on Zweig’s oeuvre, I’ve realized that one is either convinced; lamenting the relatable, melancholy life dirge we sing to, or – vehemently depreciates his acclaimed forte as an author (such depreciations are still fewer, but Michael Hoffman, writer for London Review of Books shamelessly assaulted Zweig, saying: “Stefan Zweig just tastes fake. He’s the Pepsi of Austrian writing.”). My fellow-reviewer Quantum Sarah has said that if we can’t find something favorably note-worthy in a novel, then perhaps we aren’t looking in the right places – and you say, “but if we were to do this with all forms of artistic expression, we would be forced to find genius in, say, incomprehensible modern art and only-comprehensible-when-acid-tripping techno.” I see your point. However Quantum Sarah may be onto something, and as I’ve already said – you can’t argue with physics.
Click here to read the entire review.
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .