Bit behind with this, but last week the longlist of the 16 novels in the running for the 2013 International Prize for Arabic Literature (f/k/a the Arabic Booker) were announced.
This year’s longlisted authors come from nine different countries, including Kuwait for the first time. Rabee Jaber, who won the Prize in 2012 with The Druze of Belgrade, returns to the list and is joined by formerly shortlisted authors Waciny Laredj (The Andalucian House, 2011) and Ibrahim Nasrallah (Time of the White Horses, 2009), as well as Muhsin al-Ramly, longlisted for the Prize in 2010 for Fingers Pass. Twelve of the sixteen writers have not appeared in previous long or shortlists, though Mohammed Hassan Alwan is an alumnus of IPAF’s inaugural writer’s workshop, having participated in the nadwa in 2009. It was in fact during this workshop that he began writing The Beaver, which has gone on to feature in this year’s longlist.
Unlike some lists in the past, the 2013 longlist moves away from historical settings, with the majority focusing on contemporary issues from the last 25 years. These range from the impact of 9/11 on Arabs living in Europe to the Israeli-Palestinian struggle and political and sexual freedom and emancipation. Whilst the Arab Spring did feature heavily across this year’s submissions in general, the judges noted that the subject still needs some time to mature.
That’s an interesting statement about the Arab Spring as a subject . . . On a sidenote, Open Letter might be publishing its first Arab Spring-related novel in the near future. More info on that later.
In the meantime, here’s the list of the 16 books:
Ave Maria by Sinan Antoon (Iraqi, Al-Jamal)
Toya by Ashraf El-Ashmawi (Egyptian, Al-Dar al-Masriya al-Lubnaniya)
The Kingdom of this Earth by Hoda Barakat (Lebanese, Dar al-Adab)
I, She and Other Women by Jana Elhassan (Lebanese, Arab Scientific Publishers)
Jaffa Prepares Morning Coffee by Anwar Hamed (Palestinian, The Arabic Insitute for Research and Publishing)
The Beaver by Mohammed Hassan Alwan (Saudi Arabian, Dar al-Saqi)
Our Master by Ibrahim Issa (Egyptian, Bloomsbury Qatar Foundation)
The Birds of the Holiday Inn by Rabee Jaber (Lebanese, Dar al-Tanwir)
Sinalkul by Elias Khoury (Lebanese, Dar al-Adab)
Lolita’s Fingers by Waciny Laredj (Algerian, Dar al-Adab)
The Return of the Sheikh by Mohammed Abdel Nabi (Egyptian, Rawafid)
Lanterns of the King of Galilee by Ibrahim Nasrallah (Palestinian-Jordanian, Arab Scientific Publishers)
The President’s Gardens by Muhsin al-Ramly (Iraqi, Thaqafa)
The Bamboo Stick by Saud Alsanousi (Kuwaiti, Arab Scientific Publishers)
His Excellency the Minister by Hussein Al-Wad (Tunisian, Dar al-Janub)
The Goatherd by Amin Zaoui (Algerian, Al-Ikhtilef)
I found the links to those three excerpts on Arabic Literature which definitely has the best coverage of this award. If you click there, you’ll find profiles of the Rabee Jabar novel and Hoda Bakarat’s. Additionally, there’s an overview of the list, information from one of the judges and more. Excited to see what else M. Lynx Qualey posts in the buildup to the January 9th announcement of the shortlist.
The recent reissuing of several of Stig Dagerman’s novels by University of Minnesota Press has rekindled interest in his works, which have until now been little-known outside Sweden. Just twenty-four when he wrote A Burnt Child (here newly translated by. . .
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .