The latest addition to our Reviews Section is a piece I wrote (after a very long travel experience, so forgive me) about Mo Yan’s Pow!, which is coming out from Seagull in Howard Goldblatt’s translation.
Here’s the opening:
The first book by recent Nobel Laureate, Mo Yan, to come out in English translation, Pow! is guaranteed to get a lot of attention, especially considering the recent hubbub about his relationship to the Chinese Communist Party, to censorship, to the plight of fellow writer Liu Xiaobo. A lot of reviewers will scrutinize Pow! and its relationship to governmental power—on the one hand, doing what village leader Lao Lan wants really improves one’s status, on the other, it leads directly to tragedy—and will likely focus on the relationship between this novel, first published in China in 2012, and his earlier work.
Since I don’t feel qualified to comment on any of that—other than to say censorship is bad, but stances falling in gray areas are intellectually intriguing to me, and that I hope to read more of his works in the not-too-distant future—I’m going to try and focus on the book’s structure and its inherent trickiness, beginning with what made me really want to read this particular Mo Yan book—the jacket copy.
This might seem like a digression, but bear with me. First off, here’s a bit from the copy for The Garlic Ballads, one of Mo Yan’s most admired works:
“Banned in China after the Tiananmen Square massacre, this epic novel by one of China’s leading writers portrays a people driven to smash the rigid confines of their ancient traditions. [. . .] The farmers of Paradise County have been leading a hardscrabble life unchanged for generations. The Communist government encourages them to plant garlic, but selling the crop is not as easy as they believed. [. . .] The Garlic Ballads is a powerful vision of life under the heel of an inflexible and uncaring government. It is also a delicate story of love and the struggle to maintain that love int he face of overwhelming obstacles.”
OK, fine. Sounds like it’ll be pretty social-realist, anti-government, rural, and commonplace. Now, check Pow!:
“A benign old monk listens to a prospective novice’s tale of depravity, violence, and carnivorous excess while a nice little family drama—in which nearly everyone dies—unfurls. But through this tale of sharp hatchets, bat water, and a rusty Second World War-mortar, we can’t help but laugh. Reminiscent of the dark masters of European absurdism like Günter Grass, Witold Gombrowicz, or Jakov Lind, Mo Yan’s Pow! is a comic masterpiece.”
Jakov Lind?! Comic?! That’s not what I would’ve guessed given the copy found on The Garlic Ballads (or any of his other previous works). Obviously, if I’m going to choose a work to start with, it’ll be the one name-checking Gombrowicz and an Open Letter author . . . That said, opening Pow!, I still expected to encounter a much more conventional novel than, say, Ferdydurke.
Click here to read the full thing.
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .
From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .