Mishima is a huge figure in Japanese literature, and this is a huge biography, so let’s just let Will get into it:
ukio Mishima is about as famous as he is infamous. The enormous body of work left behind almost outshines his shocking public suicide after taking hostages with the help of his personal nationalist militia at a Self-Defense Forces base. In Persona, the first biography of Mishima to appear in English in over thirty years and the first translated into English from Japan, Naoki Inose and Hiroaki Sato take an extremely lengthy and detailed account of this paradoxical figure of modern Japanese literature.
And when I say lengthy, I mean a Tolstoy-esque brick of a tome. You could do some real damage with this book. The reason for this is twofold: Mishima as a writer was extremely prolific, with thirty-four novels, almost two hundred short stories, seventy plays, and countless essays, poems, interviews, and more to his name—and this was all before his death at just 46. Not every piece of writing is addressed here (how could it?) but a shocking amount is, even if certain novels (many unfortunately still untranslated) hardly get a few paragraphs of attention. It’s both tantalizing and frustrating to get a taste of Mishima to which English speakers still don’t have full access.
More importantly, perhaps, in regards to Persona’s length, is that ultimately, it is not really just about Mishima. Persona, I would argue, is a book about Japan itself, as filtered through the life of one of its perhaps most important creations. Mishima is Japan in microcosm, a man deeply torn between European enlightenment and patriotic nationalism re: traditionalism. I hate to characterize any argument down to “He’s East-meets-West,” (it has become one of the most annoyingly clichéd characterizations of Japanese culture) but of all Japan’s writers, Mishima encapsulates that beautiful, violent schism most perfectly. If Japan truly represents the Occident and the Orient as so many would have us believe, it’s because of icons like the talented, tragic Mishima.
But Mishima really was a man divided in two. He came from both samurai and peasant stock, his grandparents a witness to Admiral Perry’s Black Ships forcing Japan to open their gates to the West. According to Persona, the great loves of Mishima’s life were women, but his sexual proclivities towards men are well documented and numerous. He was a sickly, smothered bookworm of a child who grew up to become obsessed with bodybuilding and martial arts. He was extremely well read in both Eastern and Western writers, devoted equally to Kabuki as he was to the works of George Bataille. He was a literary writer with clear commercial instincts, aspiring for both the Nobel Prize and blockbuster movie adaptations of his work.
You can read the whole review by clicking here.
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .