Mishima is a huge figure in Japanese literature, and this is a huge biography, so let’s just let Will get into it:
ukio Mishima is about as famous as he is infamous. The enormous body of work left behind almost outshines his shocking public suicide after taking hostages with the help of his personal nationalist militia at a Self-Defense Forces base. In Persona, the first biography of Mishima to appear in English in over thirty years and the first translated into English from Japan, Naoki Inose and Hiroaki Sato take an extremely lengthy and detailed account of this paradoxical figure of modern Japanese literature.
And when I say lengthy, I mean a Tolstoy-esque brick of a tome. You could do some real damage with this book. The reason for this is twofold: Mishima as a writer was extremely prolific, with thirty-four novels, almost two hundred short stories, seventy plays, and countless essays, poems, interviews, and more to his name—and this was all before his death at just 46. Not every piece of writing is addressed here (how could it?) but a shocking amount is, even if certain novels (many unfortunately still untranslated) hardly get a few paragraphs of attention. It’s both tantalizing and frustrating to get a taste of Mishima to which English speakers still don’t have full access.
More importantly, perhaps, in regards to Persona’s length, is that ultimately, it is not really just about Mishima. Persona, I would argue, is a book about Japan itself, as filtered through the life of one of its perhaps most important creations. Mishima is Japan in microcosm, a man deeply torn between European enlightenment and patriotic nationalism re: traditionalism. I hate to characterize any argument down to “He’s East-meets-West,” (it has become one of the most annoyingly clichéd characterizations of Japanese culture) but of all Japan’s writers, Mishima encapsulates that beautiful, violent schism most perfectly. If Japan truly represents the Occident and the Orient as so many would have us believe, it’s because of icons like the talented, tragic Mishima.
But Mishima really was a man divided in two. He came from both samurai and peasant stock, his grandparents a witness to Admiral Perry’s Black Ships forcing Japan to open their gates to the West. According to Persona, the great loves of Mishima’s life were women, but his sexual proclivities towards men are well documented and numerous. He was a sickly, smothered bookworm of a child who grew up to become obsessed with bodybuilding and martial arts. He was extremely well read in both Eastern and Western writers, devoted equally to Kabuki as he was to the works of George Bataille. He was a literary writer with clear commercial instincts, aspiring for both the Nobel Prize and blockbuster movie adaptations of his work.
You can read the whole review by clicking here.
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .
Every fictional work set in L.A. begins with a slow crawl through its streets in the early hours of the morning right after sunrise. Maybe it’s always done this way to emphasize the vast sprawl of the city and highlight. . .