As in years past, we will be highlighting all 25 titles on the BTBA Fiction Longlist, one by one, building up to the announcement of the 10 finalists on April 10th. A variety of judges, booksellers, and readers will write these, all under the rubric of “Why This Book Should Win. You can find the whole series by clicking here. And if you’re interested in writing any of these, just get in touch.
The Colonel by Mahmoud Dowlatabadi, translated from the Persian by Tom Patterdale and published by Melville House Books
This piece is by Korean translator Deborah Smith. You can follow her on Twitter at @londonkoreanist.
Mahmoud Dowlatabadi, one of the foremost Iranian authors of his generation, has so far been unrepresented in English translation due to the political nature of his works—all credit, then, to both Haus Publishing (and Melville House Books) and English PEN for their support in making The Colonel available. Credit must also be given to translator Tom Patterdale, whose avoidance of Latinate English vocabulary in preference for words with Anglo-Saxon roots is a valiant attempt to reproduce some of the convention-shattering effects of what he describes as Dowlatabadi’s “rough and ready” Persian.
The action unfolds over the course of one rainy night in a small Iranian town, a few years into the violent aftermath of the 1979 revolution, though Dowlatabadi reaches even further back into the recent history of his country, for example to the overthrow of Mohammed Mossadegh, to demonstrate the ways in which the past constantly impinges upon the present. At the very start of the book is the eponymous Colonel, an officer in the shah’s army, receives a knock at the door
Every knock at the door broke the caressing silence of the rain. There was nothing but the sound of unremitting rain drumming on the rusty tin roof, so unceasing that it amounted to silence.
They have come to inform him of the death of his youngest daughter, Parwaneh, who has died while being tortured by the regime. The rest of the book concerns the Colonel’s increasingly desperate attempts to retrieve Parwaneh’s body and ensure that she is buried, with at least some sense of propriety, before the night is over.
It is ironic that while the story concerns the attempts at burial, what actually results over the course of the book is a great deal of unearthing, specifically of the Colonel’s guilt over past mistakes, both private and professional, and of the various fates of his five children, none of which have escaped unscathed from the violence and political upheaval. While in the main body of the text, the Colonel is allowed the luxury of reminiscing over his younger, stronger days, his italicized thoughts, with their burden of past guilt, constantly threaten to destabilise the narrative which the Colonel has constructed to quell his conscience.
The Colonel is undoubtedly a dark read, with not much in the way of hope to alleviate the bleakness. Nevertheless, its ‘alternative history’ of the revolution is passionately, powerfully nightmarish, a great literary achievement in addition to being a brave and important window onto a world of which English-readers are still all too ignorant.
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .