The latest addition to our Reviews Section is by Brendan Riley on There Once Lived a Girl Who Seduced Her Sister’s Husband, and He Hanged Himself: Love Stories by Ludmilla Petrushevskaya, from Penguin.
Brendan has written reviews for Three Percent in the past, and has worked for many years as a teacher, translator, editor, and writer. Brendan’s translations include works by Juan Velasco, Álvaro Enrigue, Juan Filloy, and Carlos Fuentes.
Petrushevskaya’s previous collection published in English, There Once Lived A Woman Who Tried To Kill Her Neighbor’s Baby (Penguin Books), came out in 2009 and was on NPR’s/Jessa Crispin’s 2009 best books list. Here’s a bit of Brendan’s review:
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are grouped into four sections: “A Murky Fate”; “Hallelujah, Family!”; “My Little One”; and “A Happy Ending.” But there is little in them that readers might associate with true love or happy endings. Instead, Petrushevskaya delivers a smoking, cast-iron skillet upside the head: promiscuity, serial mendacity, domestic violence, dangerous liaisons, ineptitude, ignorance, geriatric romance, and cringing fear. Love stories? Seamy debacles. Hookup sagas set in a grim Moscow and environs. Coupling stories fraught with meanness, misery, and egregious misunderstanding. Workaday women sharing sour, collective apartments and tawdry, loveless lives. Young women who flower, suffer abuse, and wither. Collision stories: hapless women, old before their time, thwarted by brutal men. Though the men hardly fare better.
In “A Murky Fate,” an unmarried thirty-something living with her mother engineers a drab tryst with a man who services her with perfunctory courtesy and patronizing affection. But in her sterile office-life world, this confers a blissful memory: “There was nothing but pain in store for her, yet she cried with happiness and couldn’t stop.”
“The Fall” offers a dry comedy of manners at a state-run seaside resort where vacationers escaping the rainy north come together only to multiply one another’s misery. A gaudy temptress attracts a mooning pack of suitors before efficiently selecting her tall, confident “Number One.” They find the sex lovelorn travelers yearn for, only to fall prisoner to their coveted exclusion and inevitable teary separation: “Our golden couple has departed. The delicate Carmen and her faithful husband, Number One, are jetting through the frozen air away from each other, back to their children and spouses, back to the cold, and to hard, grim work.”
For the rest of the review, go here.
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .