Hannah is one of two Hannahs interning at Open Letter this summer. We’re still working on a good nickname for her—for now, depending on the situation, we (read: I) have been referring to the Hannahs as “Hannah” and “Other Hannah.” (If yet another of our interns, Reagan, was also a Hannah, things would get messy. Other Other Hannah?)
Anyway, this relatively small volume of stories by Nescio sounds pretty cool, particularly the chronology of style behind it, and falls into the category of compact volumes from NYRB that I personally can’t wait to dive into—a fairly long list that (in no particular order) includes Robert Walser’s Berlin Stories.
Here’s the beginning of Hannah’s review:
Nescio, Koekebakker, J.H.F. Grönloh. Writing only in his spare time, he was known to most of the world as a respectable and prominent businessman, the director of the Holland-Bombay Trading Company: exactly the kind of man whom his early protagonists would scorn, and at whom his later protagonists would smile grimly, knowing that “respectability” is society’s code-word for “half-stifled misery.” Producing only a few short stories, he went largely unnoticed during his lifetime, only posthumously gaining a place in the canon of Dutch literature. Now, his poignant and subtly humorous Amsterdam Stories have finally been brought to an English-speaking audience by Damion Searls, an award-winning translator who works with German, Norwegian, French, and Dutch texts.
The nine stories and novellas of this collection, arranged in chronological order of their writing, come together to form a composite portrait of a single life — quite transparently a version of Nescio’s own. In his early stories, such as “The Freeloader” and “Young Titans,” the narrator is Koekebakker, who is idealistic, poor, and (mostly) happy, confident as he is “going to do _something_” with his life. A vague, beautiful something that animates him and his group of four like-minded friends. The narrator looks back on this youth with jaded wistfulness: “We were kids — but good kids . . . We’re much smarter now, so smart it’s pathetic.” But in spite of this cynicism, it is surprisingly easy to get caught up in the half-baked ideas and humorous antics of Koekebakker & Co. . . .
For the rest of the review, go here.
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .