The book itself—which is amazing, more on that below—officially releases on September 26th. So, this week the ebook is $3.99, next week it’ll be $5.99, then $7.99, reaching it’s normal full $9.99 list price on the day that the print version comes out.
In other words, you should buy yours now.
Translated by Kaija Straumanis, our editor and one of the first graduates of the University of Rochester MA in literary translation program, High Tide is one of the first Latvian novels to be published in America. Ābele, a contemporary playwright, poet, and novelist, was featured in Dalkey’s Best European Fiction anthology, where Aleksandar Hemon referred to her as a “sharp realist.”
Here’s the jacket copy:
Told more or less in reverse chronological order, High Tide is the story of Ieva, her dead lover, her imprisoned husband, and the way their youthful decisions dramatically impacted the rest of their lives. Taking place over three decades, High Tide functions as a sort of psychological mystery, with the full scope of Ieva’s personal situation—and the relationship between the three main characters—only becoming clear at the end of the novel.
One of Latvia’s most notable young writers, Ābele is a fresh voice in European fiction—her prose is direct, evocative, and exceptionally beautiful. The combination of strikingly lush descriptive writing with the precision with which she depicts the minds of her characters elevates this novel from a simple story of a love triangle into a fascinating, philosophical, haunting book.
On a more personal note, our local international book club read and discussed this last week, and everyone unanimously loved it. In fact, one participate read it all the day of the book club and wept—on several occasions. This book is powerful, beautiful, and provides a sense of Latvia without being too wedded to the history or politics of the country.
Casey O’Neil at Elliott Bay Book Company is a huge fan of the book as well, and even wrote up this blurb:
Starting with the end and moving back toward the beginning, we follow Ieva as experience washes over her, as love transforms over time, as traumatic events wreak havoc forever even as they’re over in an instant. The book’s reverse trajectory both accentuates and softens the trauma, as our knowledge of what’s about to happen interacts with our experience of each moment. Ābele’s rendering of Ieva’s endurance is both matter of fact and transcendent, making this a novel that brings real light to real darkness. Its moving finale actually brought me to tears.
Point being, this book baller and you should buy it for $3.99. Right now.
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .
Every fictional work set in L.A. begins with a slow crawl through its streets in the early hours of the morning right after sunrise. Maybe it’s always done this way to emphasize the vast sprawl of the city and highlight. . .