Hareven is an Israeli author who is most well-known for The Confessions of Noa Weber, an absolutely brilliant book that won the Best Translated Book Award in 2009. It was translated by the also brilliant Dalya Bilu and is available from Melville House.
Next year, Open Letter is going to be bringing out her follow-up, Lies, First Person, a really dark, fucked-up book about a woman who decides to take revenge on her uncle for crimes he committed against her sister when they were growing up. It’s really interesting and very readable, and I’ll be writing more about this in the not too distant future.
But for now, check out the new story, an excerpt of which is below:
Today is the first day of September and for a lot of people this means the beginning of a new school year. I want to experience a new beginning too, so I’ve decided to buy this notebook in which, from now on, I’ll write about everything that happens to me along with my thoughts about it. One day, when I open and read it, I’ll be able to remember how things really were—and I’m sure this will be meaningful. And, until then, I’ll have this diary, and it will be my best friend on lonely days.
So—hello, diary! My name is May Nathanson, which is short for Maya Nathanson. Daddy thinks “May” sounds better. In October I’ll be seventeen, and here’s the surprising part…I don’t go to high school anymore.
In order to explain to you, my new friend, how I grew up so quickly, and why it is that a girl like me doesn’t go to school, I need to go back a few months, to what happened in June. So be patient. (I’m sure you don’t lack patience.)
It all started when crazy Linda locked herself in the bedroom. In case you don’t know (how would you know if I haven’t told you yet?), Linda’s my mom, and please don’t think badly of me for calling her crazy. I’m not the only one who thinks so.
That evening some guests were supposed to come over: two important professors from Germany who came especially to see Daddy’s ward at the hospital, and a couple of doctor friends of his, and all of their wives, too. My dad likes to entertain, and he’s the most charming host in the world. (Okay, okay, maybe not the most charming, but pretty close to it.) If Linda wasn’t the way she is, I’m sure we’d have had guests much more often.
So this is what happened: Ofir and I were sitting upstairs in my room getting ready for the next day’s matriculation exams in government—separation of authority into legislative and judicial branches, stuff like that. At our school we can take two matriculation exams as early as eleventh grade—in language and in government—and we did language a little after Passover. (I don’t mean to brag, but I know I’ll get at least a B+.) Anyway, Ofir and I are sitting and cramming, and suddenly we hear a big metal boom from the kitchen downstairs, and then Linda’s footsteps as she runs up the stairs, and the bedroom door being slammed shut. Ofir looks at me, obviously embarrassed, asking me whether I want to go and see what’s going on, but scenes like this are pretty common with Linda, and I had no intention of encouraging her and her silliness. And guess what? Two minutes later, just as I expected, she started playing one of her stupid records—Leonard Cohen—melancholy trash that always depresses me.
Okay: So when Ofir saw that I wasn’t going to leave the room, we went back to studying. And he didn’t ask anything because he saw that I didn’t want to talk about it, and also because we’re friends and he knows a thing or two about my family. Anyway, what’s going on with Linda is not exactly a secret.
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .