This week, El Pais features the work of the Palestinian poet Mahmud Darwish. A number of his books of poetry have been translated from Arabic into Spanish, including Menos rosas, Estado de sitio, and Mural. Darwish, born to Muslim parents in Al-Birwa, faced exile to Egypt, France, Lebanon, and Tunisia as a result of his writing and political involvment. Ángel Rupérez elaborates on Darwish’s ability to take on the rather tricky task of crafting poems that approach political subjects:
La mejor poesía social y política es ésta, la que denuncia sin renunciar a la ambición artística…el resultado es una indiscutible y artística complejidad.
(The best social and political poetry is this, that which denounces without renouncing artistic ambition…the result is an unquestionable and artistic complexity.)
Stuart Reigeluth contributes an accompanying article that provides much more information concerning Darwish’s political life. Reigeluth writes that, despite exile, incarceration, and censorship, Darwish, “without accusing any one group, spoke about how the prolonged Israeli occupation has divided Palestine.”
You can find both articles in their original Spanish versions here.
Darwish’s official website has more information about the poet, including his biography, audio clips of Darwish reading his poetry in Arabic, and a listing of his books that have been translated into English.
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .
Let’s not deceive ourselves, man is nothing very special. In fact, there are so many of us that our governments don’t know what to do with us at all. Six billion humans on the planet and only six or seven. . .
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .