Yesterday, P. T. Smith’s insightful review of Chejfec’s new novel The Dark was published on BOMB’s website:
Much of the response to Sergio Chejfec’s English-language debut, My Two Worlds, published in 2011 by Open Letter, placed him squarely in a Sebaldian camp. The narrator is on a walk, reminiscing both on his past and the historical past of the landscape around him, and it is a novel of a consciousness, of the interior of a single “I.” Although a grounding comparison for that novel, it does a reader little kindness for his most recent book, The Dark. As I read, I did think of Sebald and other authors, other types of novels, and tried to find that grounding—a language, a basic reading to build off. Each comparison got me lost. Any attempt to use them puts us on a stray path. The text demands we abandon those comparisons and learn how to read this specific novel. That alone is a rarity and, for me, a reading experience worth the effort.
This is a novel entirely of the interior—a solipsistic narrator, isolated and writing alone in a room, recounting his relationship with a past love. We have access only to his thoughts and, more particularly, his perception, which we are trapped in. This in itself is nothing new; the recognition of constant subjectivity is old hat, but the absolute consistency of it is the challenge here. “The dark” of the title is everything he does not care to concern himself with, and nearly the only way it expands is through an object of love, Delia. No other character in the novel receives a name, and of the other ones we meet, their stories are always connected with Delia, allowing the nameless narrator to expound further on her existence, the meaning of it.
In his opening lines, Chejfec’s narrator tells us that “It has always unsettled me that geography does not change with time, with the changes that take place within it, within us.” With one stroke, we have the strange tone that will permeate the book. He is an unsettled man, only at ease in the carefully crafted idyllic memories of his past with Delia, and even those are darkly shadowed by the events—the full truth of which is hidden for most of the novel—that lead to his abandonment of her. Even as she is his only way outside of himself, that way is narrow. And we have his confusion: immediately after denying that geography does not change with time, he perceives changes within it as indiscernible from the interior of himself.
This narrator is one of those infamous unreliable ones, but not as a game where you strive to perceive the truth of events—here it can be hauntingly obvious—nor is he not a cleverly withholding narrator confident in his ability to outsmart the reader.
Be sure and click here to read the full piece, and then read the book. It’s one of Chejfec’s best. (Which is saying a lot.)
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .
The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .