Vincent is a regular contributor here, and I can guarantee that his review will give you some great poet-poetry insight and a few laughs for this chilly Monday morning (as well as a new recommendation for great international poetry). Here’s a part of his review:
bq The (incredibly exaggerated) dilemma of poetry in these United States, at least in the minds of poets, is that no one cares to read verse. The complaint is often made: readers have no appreciation for poetry here, not like they do in Russia and Latin America and Ireland and Poland. And, it turns out, in Italy. If the jacket of My Poems Won’t Change the World is to be believed, Patrizia Cavalli is a national treasure in Italy, much the way Wisława Szymborska was in Poland or Nicanor Parra is in Chile. Patrizia’s readings pack halls and her elegant, colloquial poems have enchanted European readers. At long last, her “music,” as Jorie Graham calls it, is available for American readers to ignore.
What brought this collection to life? The answer is the concerted effort of its editor and primary translator, Gini Alhadeff, who does a very good job rendering Italian into airy, digestible English. Alhadeff has had some help along the way; none other than Kenneth Koch, Mark Strand, and the before-mentioned Jorie Graham—all relatively famous American poets—have lent their skills to the translations, as have J, D. McClatchy, David Shapiro, Jonathan Galassi, Rosanna Warren, and Geoffrey Brock. With such a large group of translators focusing on one poet’s work the results can sometimes be intriguing, albeit unfocused. The reader sees something of the translators’ individual fingerprints in the English renditions, sometimes benefiting the poems, but the cumulative effect is not unlike current hip hop records made with an all-star lineup of heavy-hitting producers. Sometimes it is better to select one producer and let them work closely with the artist, creating a unified vision.
For the entire piece, go “here”:
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .
The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .
From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .