This week’s BTBA post is written by George Carroll, a publishers representative based in Seattle who blogs at North-North-West. He is also the soccer editor for Shelf Awareness and he and Chad frequently spent part of the weekend texting about EPL match-ups and Manchester Fucking United. He’s also helping to organize our forthcoming World Cup of Literature.
The protagonist of Rafael Bernal’s The Mongolian Conspiracy, is a police hitman named Filiberto Garcia. His job is to eliminate people as directed by his superiors. He says “Pinche!” a lot, mostly in exasperation. Katherine Silver translates “Pinche!” as “Fucking!”
So, here’s a synopsis of the book seen through Garcia’s interior monologue:
Fucking tame tiger! Fucking goddamn captain! Fucking furniture! Fucking jokes! Fucking Chinamen! Fucking experience! Fucking laws! Fucking Revolution! Fucking Chinamen and old people! Fucking conscience! Fucking loyalty! Fucking sovereignty! Fucking colonel! Fucking mysteries! Fucking gringos! Fucking Outer Mongolia! Fucking souls! Fucking bitch! Fucking tears! Fucking Marta! Fucking Poles! Fucking Chinese gal! Fucking stiffs! Fucking investigation! Fucking gringo! Fucking broad! Fucking Russian! Fucking mission! Fucking washed-up gringa! Fucking little brat! Fucking father! Fucking del Valle! Fucking Charanda! Fucking host! Fucking bills! Fucking Chink! Fucking meat! Fucking hands! Fucking team! Fucking life! Fucking faggot! Fucking Doris! Fucking Liu! Fucking solitude! Fucking wake!
My favorite line from the book actually doesn’t have “fucking” in it. Garcia is dressing to go out, straightening his tie, arranging his handkerchief, examining his nails, “The only thing he couldn’t fix was the scar on his cheek, but the gringo who’d made it couldn’t fix being dead, either.”
The first short story in Zhu Wen’s The Matchmaker, The Apprentice & The Football Fan is Da Ma’s “Way of Talking.” Da Ma is a pretty annoying character. He and his class are sent to northeast China for a month’s training in the People’s Liberation Army. When they’re on the shooting range, he points a rifle at the students on his left and yells “Freeze! Or you’re fucking dead.” One of the students says “Fucking hell! . . . That gun’s loaded! Fuck, fuck, fucking fuck.” Four occurrences in one sentence, devoid of other words, is hard to beat.
I recommend both Rafael Bernal and Zhu Wen’s books highly. They’re very fun reading that I’ve been able to sandwich between The Literary Submissions of High Art.
Finally, there’s a book I haven’t received yet—Jens Lapidus’s Never Fück Up. It’s part of The Stockholm Noir Trilogy, published in Sweden as Aldrig Fucka Upp. Nice to know some things just translate easily.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .
Commentary is a book that defies simple categorization. Marcelle Sauvageot’s prose lives in the world of novel, memoir, and philosophical monologue as the narrator, a woman recuperating in a sanatorium, muses on the nature of love and examines her own. . .