Just got a press release about new funding available for the translation of academic German books into English.
With Geisteswissenschaften International: Translation Funding for Humanities and Social Sciences from Germany, the German Publishers & Booksellers Association (Börsenverein des Deutschen Buchhandels), the Fritz Thyssen Foundation and the German Federal Foreign Office will now reward innovative academic works on humanities and social sciences written in German by providing funding for the translation of such works into English.
The aim is to support a wider international dissemination of academic research results from Germany and at the same time, to uphold German as an academic language and the language of first publications of works on humanities and social sciences. Geisteswissenschaften International aims to strengthen Germany as an educational and academic base. “Cultural and intellectual understanding within worldwide academic society is the aim of many translations at this time. With Geisteswissenschaften International, we hope to strengthen the participation of German-language academic works in international academic discourse,” said Dr. Gottfried Honnefelder, president of the Börsenverein des Deutschen Buchhandels, foreign minister Dr. Frank-Walter Steinmeier, and chairman of the Fritz Thyssen Foundation committee, Dr. Manfred Schneider, as they welcomed the undertaking.
Applications will be accepted from publishing companies with academic publications in the fields of humanities and social sciences. They should submit their own selection of titles for which rights option agreement is already in place, and provide a brief summary of the reasons for their selection. The amount of funding will depend on each individual case and the actual translation costs.
Application deadline for this round is June 1st. And more info is available here.
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .