Katherine is another of the students in the University of Rochester’s MA in Literary Translation Studies program, whose name you may recognize from this recent post asking for any information on non-Argentine Spanish lit. In addition to bringing some very interesting samples into our Plüb Translation Workshop, Katherine has a knowledge of whiskeys not to be trifled with (being raised in Kentucky), and owns a baby donkey back home.
Here’s a little bit from Katherine’s review:
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full ones. It’s a novel where the things that are left out are just as important as the pieces we’re given. Through a series of vignette-like chapters which are set, unlike most contemporary Argentine novels, outside of the scope of Buenos Aires, Mairal shows us what life is like in the parts of the country that don’t get as much attention. Life in the small village of Barrancales centers around sneaking things across the Uruguayan border, fishing on the bank of the river, and crazy old men whose shotguns have been rigged so they can’t actually shoot innocent passersby. There’s also an old shed that’s been locked and abandoned for years, protecting sixty canvas scrolls from the weather.
It’s these scrolls the protagonist, Miguel, is after when he returns to the village following the death of his parents. That’s when he unearths the life work of his late father, Juan Salvatierra: a continuous mural that begins shortly after the accident that rendered the artist mute and carries on until just days before his death. The sequence—dreamlike, beautiful, at times laden with artistic metaphor, speaks about what Salvatierra himself couldn’t.
For the rest of the review, go here.
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .