logo

J.K. Rowling, Finland, and Translation

Jill Timbers is a translator from Finnish to English who recently posted on the ALTA listserve about a very curious situation going on in Finland w/r/t the new J.K. Rowling book. I asked her to expand on this a bit, since it’s a situation that raises all sorts of questions about translation quality, profit versus art, ...

Balls of Gold

Over at Salon, Kevin Canfield has a nice piece about the challenges of translation and the way translators are underappreciated: Gavin Bowd, the English translator for Michel Houellebecq, was working on the controversial French novelist’s “The Map and the Territory” — Knopf will publish the first American edition ...

Michael Cunningham on Translation

Below is a guest post from intern/translation grad student Acacia O’Connor, who also used to work at the Association of American Publishers. Over the weekend the New York Times published a really great editorial about writing as an act of translation by Michael Cunningham, author of the Pulitzer Prize and PEN/Faulkner ...

The Dangers of Translation

A few people have directed me to this post on Language Log which illustrates some potential dangers of translation: An appellate court has upheld 20 year prison sentences for Ahmad Ghaws Zalmai, who translated the Qur’an into Dari, one of the two major languages of Afghanistan, and Mushtaq Ahmad, a cleric who ...

Salzburg Global Seminar on Translation

This February, a very interesting seminar on translation is taking place as part of the Salzburg Global Seminars, an organization that “convenes imaginative thinkers from different cultures and institutions, organizes problem-focused initiatives, supports leadership development, and engages opinion-makers through active ...

Interesting Comment of the Future of Translation

From Harold Augenbraum’s Reading Ahead post regarding the rise of immigrant fiction in foreign countries: I wonder, however, if the specific minority group fiction in foreign languages—say, Paris’s banlieue—will appeal to the American sensibility, as did Zadie Smith with White Teeth or Hanif ...

Interesting Translation Issue

In reading the new translation of Proust’s In Search of Lost Time, Levi Stahl came across a really interesting translation issue. In “The Prisoner,” when Madame Verdurin suggests inviting Comtesse de Mole to a party, the Baron de Charlus insults her: “Well, well, there’s no accounting for ...