The first set of Art Works grants from the NEA were announced this morning, and I’m incredibly giddy about the fact that Open Letter was awarded $45,000 for the following:
To support the publication and promotion of books in translation and the continuation of the translation website Three Percent. Works from Germany, Denmark, Bulgaria, Italy, Iceland, and Greece will be translated. The website features 50-70 book reviews per year; the Best Translated Book Awards; and posts on international awards, new works, opportunities for translators, the future and business of publishing, and book culture in general.
To make that a bit more specific, this grant will primarily support the publication and promotion of these five titles:
Two or Three Years Later by Ror Wolf, translated from the German by Jennifer Marquart;
This Is the Garden by Guilio Mozzi, translated from the Italian by Elizabeth Harris;
The Last Days of My Mother by Sölvi Björn Sigurðsson, translated from the Icelandic by Helga Soffía Einarsdóttir;
When We Leave Each Other by Henrik Nordbrandt, translated from the Danish by Patrick Phillips; and,
Why I Killed My Best Friend by Amanda Michalopoulou, translated from the Greek by Karen Emmerich.
We’ll be posting more information about all these titles as they become available (the Nordbrant poems will be coming out first, in April as part of National Poetry Month), and posting excerpts, etc.
So far, this has been a great week for Open Letter . . . And I recommend checking out the full list of literary organizations receiving NEA funding—it’s an absolutely stellar list of some of the best nonprofit lit orgs in the country.
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .