10 November 08 | Chad W. Post

Barbara Epler gave me a copy of the new New Directions catalog at the 2666 party on Friday, and it’s so amazing that it deserves its own post.

There are a ton of translations coming out from ND next year—well, OK, nine—a good mix of classic authors (Walser, Borges, Bolano) and some new (like Guillermo Rosales). Here are some of the highlights:

The Tanners by Robert Walser (trans. by Susan Bernofsky) is coming out in May and features an introduction by W. G. Sebald (trans. by Jo Catling). Walser’s first novel, I heard Susan B. read a section of this at the PEN World Voices event last spring. It was a great reading (and great event), and made me excited to read The Tanners. The part she read wasn’t as wildly off-kilter as some of the other pieces, but it reminded me of The Assistant.

I think this is the season of Susan Bernofsky (and why not?) . . . Ini addition to the Walser, she translated The Naked Eye by Yoko Tawada, her first novel to be translated into English. (ND published a few story collections, and Kodansha brought out a few novellas.) (May)

Guillermo Rosales’s The Halfway House (trans. by Anna Kushner) sounds really intriguing. It’s about an exiled Cuban writer trapped in a halfway house after arriving in Miami in a very disturbed state. Rosales destroyed most of his work before committing suicide, but this novel survived and was published posthumously. (May)

Declan Spring is editing Inger Christensen’s novel Azorno (trans. by Denise Newman) and told me that it is as good as anything he’s worked on in the past few years. He mentioned Beckett, he mentioned Borges, and based on the description, this is the book that I’m personally most exited about from the new catalog. “Set in modern Europe, Azorno is a kind of logic puzzle or house of mirrors, concerning five women and two men. . . . Reminiscent of the works of Georges Perec and Alain Robbe-Grillet . . .” (July)

Also coming out in July is Seven Nights by Borges (tran. by Eliot Weinberger), a collection of seven lectures given by Borges in the summer of 1977.

Berberova’s Billancourt Tales (trans. by Marian Schwartz; July) and Yoel Hoffmann’s Curriculum Vitae (trans. by Peter Cole; July), both sound fascinating as well. As does the next Bolano title, The Skating Rink. Told by three male narrators, “The Skating Rink is not fundamentally a crime novel, or not exclusively: it’s also about political corruption, sex, the experience of immigration, and frustrated passion.” Translated by Chris Andrews, it’s due out in August. Which should be about the time that most everyone is finishing 2666 and looking for more Bolano . . .


Comments are disabled for this article.
....
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >