The latest addition to our Reviews Section is a piece by Dan Vitale on both Hans Keilson books that FSG recently brought out: The Death of the Adversary (translated by Ivo Jarosy and originally published in 1962) and Comedy in a Minor Key (translated into English for the first time ever by Damion Searls).
This rediscovery has been getting quite a bit of attention, including a glowing piece in the New York Times Book Review in which Francine Prose claims that Keilson’s books “are some of the best ever . . . almost as good as Jonathan Franzen’s Freedom!”1
Anyway, Dan Vitale is one of our regular, and most consistent, reviewers. He has great taste, and this review really makes me want to carve out some time to read these books . . .
Farrar, Straus and Giroux has just released translations of two remarkable short novels by the German writer Hans Keilson, who turns 101 in December. Comedy in a Minor Key (1947) is appearing in the U.S. for the first time, while The Death of the Adversary (1959) is a reprint of an English translation first published here in 1962. Both are intensely focused works set during World War II in the German-occupied Netherlands (to which Keilson fled from Berlin in 1936 after earning a medical degree and publishing an autobiographical first novel), and each takes place in a relatively brief span of time that is expanded by carefully chosen flashbacks. But the similarities end there. The earlier book, as its title suggests, is surprisingly lighthearted given its setting, while the later book is a disturbing portrait of a man whose mind has been unbalanced by persecution.
Wim and Marie, the young married Dutch couple in whose house almost all the events of Comedy in a Minor Key unfold, are hiding Nico, a Jewish perfume merchant, from the German occupying forces. As the novel opens, Nico has just died of pneumonia, and his hosts, along with the attending physician, are deciding how to remove his body without attracting the attention of the authorities or any potentially unsympathetic neighbors who might report them. They decide that Wim and the doctor, under cover of a new moon, will carry Nico across the street to a park and leave him beneath a bench for the police to discover. All goes as planned, but the next day Marie realizes too late that they have left a telltale sign: Nico had been dressed in a freshly laundered pair of Wim’s monogrammed pajamas, additionally marked with an identifying number by the laundry where Marie had sent them. Suddenly the generous couple who had protected a Jew are themselves in need of protection.
This is a long, thoughtful review, and I highly recommend checking out the entire thing.
1 I kid, I kid. But she did say: “For busy, harried or distractible readers who have the time and energy only to skim the opening paragraph of a review, I’ll say this as quickly and clearly as possible: The Death of the Adversary and Comedy in a Minor Key are masterpieces, and Hans Keilson is a genius.” Which is pretty solid praise.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .