Mishima is a huge figure in Japanese literature, and this is a huge biography, so let’s just let Will get into it:
ukio Mishima is about as famous as he is infamous. The enormous body of work left behind almost outshines his shocking public suicide after taking hostages with the help of his personal nationalist militia at a Self-Defense Forces base. In Persona, the first biography of Mishima to appear in English in over thirty years and the first translated into English from Japan, Naoki Inose and Hiroaki Sato take an extremely lengthy and detailed account of this paradoxical figure of modern Japanese literature.
And when I say lengthy, I mean a Tolstoy-esque brick of a tome. You could do some real damage with this book. The reason for this is twofold: Mishima as a writer was extremely prolific, with thirty-four novels, almost two hundred short stories, seventy plays, and countless essays, poems, interviews, and more to his name—and this was all before his death at just 46. Not every piece of writing is addressed here (how could it?) but a shocking amount is, even if certain novels (many unfortunately still untranslated) hardly get a few paragraphs of attention. It’s both tantalizing and frustrating to get a taste of Mishima to which English speakers still don’t have full access.
More importantly, perhaps, in regards to Persona’s length, is that ultimately, it is not really just about Mishima. Persona, I would argue, is a book about Japan itself, as filtered through the life of one of its perhaps most important creations. Mishima is Japan in microcosm, a man deeply torn between European enlightenment and patriotic nationalism re: traditionalism. I hate to characterize any argument down to “He’s East-meets-West,” (it has become one of the most annoyingly clichéd characterizations of Japanese culture) but of all Japan’s writers, Mishima encapsulates that beautiful, violent schism most perfectly. If Japan truly represents the Occident and the Orient as so many would have us believe, it’s because of icons like the talented, tragic Mishima.
But Mishima really was a man divided in two. He came from both samurai and peasant stock, his grandparents a witness to Admiral Perry’s Black Ships forcing Japan to open their gates to the West. According to Persona, the great loves of Mishima’s life were women, but his sexual proclivities towards men are well documented and numerous. He was a sickly, smothered bookworm of a child who grew up to become obsessed with bodybuilding and martial arts. He was extremely well read in both Eastern and Western writers, devoted equally to Kabuki as he was to the works of George Bataille. He was a literary writer with clear commercial instincts, aspiring for both the Nobel Prize and blockbuster movie adaptations of his work.
You can read the whole review by clicking here.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .