So, a couple months back, I posted a long look at Riffle, the new “Pinterest for Books.”
The other day, after blowing up on Bookish I went back into Riffle and played around a bit, adding some books I’ve read in recent months, and making a few lists—all with the goal of increasing my “Influence” score.
Yes, that IS how lame I am. But an Influence Score of 6 just seemed damn pathetic. I’ve since gotten it up to 16, mainly by creating lists of books—those I want to read (based on last week’s podcast), and books that I use in the “World Tour” section of my class.1
There’s no way this will replace GoodReads for me, but it can be fun to play with. (And the site is pretty slick looking. Much nicer than that Bookish disaster, the aesthetics of which are designed to appeal to exactly no one.) Although, to be honest, I’m using these in two different ways—I track everything I’ve read and want to read on GoodReads, and am using Riffle to make fun lists of books. (Although Kaija Straumanis’s lists are much more interesting. Especially that “Open Letter Books” one.)
Anyway, I just got a message from Gina Rodriguez, the World Literature editor at Riffle, with a special invitation for readers of Three Percent. Riffle is still in Beta mode, so you need an invite to join. I have a few personal ones that I’ve sent to people, but Gina sent me this link
which will allow 100 people to join.
So if you’re interested in checking this out, click there, then follow me and check out my lists. That way my Influence Score will go up, and I won’t have to cry myself to sleep at night. (At least not every night.)
1 There are three sections to my class: a section about the craft of translation (where we read Clifford Landers’s Literary Translation: An Introduction and David Bellos’s Is That a Fish in Your Ear?, among others), a World Tour in which students read excerpts from influential authors from around the world and present on them, and discussion of six contemporary translations resulting in the class deeming one of them “The Best Translated Book of LTS206/406” (the sexiest title I could come up with). The World Tour usually blows their mind, since today’s college students are exposed to just a sliver of a fraction of a culture’s literature, and very few are well-read in literature from more than one country in the world. They might know a lot about Shakespeare and Latin America, but have never read anything from Scandinavia. So this “World Tour” helps expose them to all the varied greatness that is out there, and helps to build a bit of a mental map of what authors have influenced others, etc., so that they can see that “world” literature constitutes a field not a series of individual authors or literatures bound by language.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .