This one is a bitter pill to swallow . . . Way back in July of 2010, I wrote a post about “The Next German Book I Want to See Translated” featuring this video:
Well, two-plus years later, on my birthday, Open Letter brought out Benjamin Stein’s The Canvas, a unique, very readable book about three main characters: two who are present in the book and have a showdown at the middle, and a third, who is mostly off-screen, but whose maybe-falsified memoir about the Holocaust sets this conflict in motion.
One of the interesting things about Stein that I learned during his extensive U.S. reading tour—which was insanely successful, and demonstrated just how much this book connected with readers—was that he appeared at a reading, and knows personally, Binjamin Wilkomirski, the author of the fake Holocaust memoir, Fragments, which inspired this novel.
At each of his events, Benjamin would talk about how he wrote this as a way to deal with the idea of Wilkomirski, who created a fake identity for himself—the man’s not even Jewish—and came to completely incorporate this into his worldview and consciousness. It is an intriguing set-up for anyone interested in psychology or the power of fiction, and one that’s explored marvelously (in my opinion) in The Canvas.
But alas. No Best Translated Book Award for Benjamin and Brian.
You should still buy the book though. It’s damn amazing, and captivating from cover to cover.
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .