11 March 08 | Chad W. Post

It kind of makes me cringe to see one of the greatest works of twentieth-century Mexican literature referred to as The Perfect Novel You’ve Never Heard Of, but well, this is America . . .

Juan Rulfo’s Pedro Paramo isn’t just a Mexican classic though—it’s one of the greatest books ever written. One of the strangest, most fully realized books I’ve ever read.

Here’s what Carlos Fuentes said: “The work of Juan Rulfo is not only the highest expression which the Mexican novel has attained until now: through Pedro Paramo we can find the thread that leads us to the new Latin American novel.” And when Gabriel Garcia Marquez first arrived in Mexico City in 1961, a friend pressed a copy of Pedro Paramo on him; he read it twice that night and so often thereafter that, he has said, “I could recite the whole book, forwards and backwards.” Moreover, he acknowledges, “The examination in depth of Juan Rulfo’s work gave me at last the way that I sought to continue my books.” And thus was Magic Realism born, although, in truth, Rulfo’s own book is more diabolical than magical and more phenomenal than real; and, more importantly, none of his descendants are like him at all. [. . .]

I was steered to Pedro Paramo by writer Ruben Martinez. (Thank you, Ruben.) I read it and then read it again almost immediately, and then again, and then again; I was trying to reverse-engineer it, but I never did figure out quite how it works. At the same time, I couldn’t understand how Rulfo had escaped my attention for so long; it was like happening on a new primary color, entirely unlike any I’d seen before. But then I read something else Marquez had to say. He, too, didn’t know Rulfo’s name until he was given the book; he, too, was surprised. How could a book be at once so admired and so obscure? “Juan Rulfo,” he said, “to the contrary of what happens with the great classic writers, is a writer whom one reads a lot, but of whom one speaks little.”


Comments are disabled for this article.
....
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >