{"id":258616,"date":"2007-12-12T19:58:48","date_gmt":"2007-12-12T19:58:48","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2007\/12\/12\/best-translations-of-2007-another-update\/"},"modified":"2018-04-16T17:34:48","modified_gmt":"2018-04-16T17:34:48","slug":"best-translations-of-2007-another-update","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2007\/12\/12\/best-translations-of-2007-another-update\/","title":{"rendered":"Best Translations of 2007 (Another Update)"},"content":{"rendered":"<p>Listed below is the latest list of recommendations for the best translated works of 2007. Thanks again to everyone who has posted or e-mailed a suggestion. It&#8217;s a pretty impressive list, and, as Angela said in the comments, a bit daunting. <\/p>\n<p>If there are any titles anyone would like to add, please post them in the comments or e-mail me (chad.post at rochester dot edu) by Saturday. At that point, we&#8217;re going to take the list and together with the help of a few other international literature experts, we&#8217;re going to narrow this down to a &#8220;Top 10&#8221; list. And after that, we&#8217;ll try and set up a poll so that everyone reading this blog can vote on their personal favorite . . .<\/p>\n<p>So for now, here&#8217;s the complete list:<\/p>\n<ul>\n<li><i>How I Became a Nun<\/i> by Cesar Aira, translated from the Spanish by Chris Andrews (New Directions)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>A Voice from Elsewhere<\/i> by Maurice Blanchot, translated from the French by Charlotte Mandell (<span class=\"caps\">SUNY<\/span>)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Amulet<\/i> by Roberto Bolano, translated from the Spanish by Chris Andrews (New Directions)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Savage Detectives<\/i> by Roberto Bolano, translated from the Spanish by Natasha Wimmer (<span class=\"caps\">FSG<\/span>)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Christ versus Arizona<\/i> by Camilo Jose Cela, translated from the Spanish by Martin Sokolinsky (Dalkey Archive Press)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Autonauts of the Cosmoroute<\/i> by Julio Cortazar, translated from the Spanish by Anne McLean (Archipelago)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Missing Soluch<\/i> by Mahmoud Dowlatabadi, translated from the Persian by Kamran Rastegar (Melville House)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Ravel<\/i> by Jean Echenoz, translated from the French by Linda Coverdale (New Press)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Novels in Three Lines<\/i> by Felix Feneon, translated from the French by Luc Sante (<span class=\"caps\">NYRB<\/span>)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Guantanamo<\/i> by Dorothea Dieckmann, translated from the German by Tim Mohr (Soft Skull)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Little Girl and the Cigarette<\/i> by Benoit Duteurtre, translated from the French by Charlotte Mandell (Melville House)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Collected Poems: 1956-1998<\/i> by Zbigniew Herbert, translated from the Polish by Czeslaw Milosz, Peter Dale Scott, and Alissa Valles (Ecco)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Exception<\/i> by Christian Jungersen, translated from the Danish by Anna Paterson (Nan A. Talese)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Today I Wrote Nothing<\/i> by Daniil Kharms, translated from the Russian by Matvei Yankelevich (Overlook)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Sunflower<\/i> by Gyula Krudy, translated from the Hungarian by John Batki (New York Review Books)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Dark Paradise<\/i> by Rosa Liksom, translated from the Finnish by David McDuff (Dalkey Archive)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Flying Camel and the Golden Hump<\/i> by Aharon Megged, translated from the Hebrew by Vivian Eden (Toby Press)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>In Her Absence<\/i> by Antonio Munoz Molina, translated from the Spanish by Esther Allen (Other Press)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Day In Day Out<\/i> by Terezia Mora, translated from the German by Michael Henry Heim (HarperCollins)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Lost Paradise<\/i> by Cees Nooteboom, translated from the Dutch by Susan Massotty (Harcourt Inc.)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Unforeseen<\/i> by Christian Oster, translated from the French by Adriana Hunter (Other Press)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Out Stealing Horses<\/i> by Per Petterson, translated from the Norwegian by Anne Born (Graywolf Press)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Spring Tides<\/i> by Jacques Poulin, translated from the French by Sheila Fischman (Archipelago)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Delirium<\/i> by Laura Restrepo, translated from the Spanish by Natasha Wimmer (Nan A. Talese)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Ice<\/i> by Vladimir Sorokin, translated from the Russian by Jamey Gambrell (New York Review Books)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Vain Art of the Fugue<\/i> by Dumitru Tsepeneag, translated from the Romanian by Patrick Camiller (Dalkey Archive)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Complete Poetry: A Bilingual Edition<\/i> by Cesar Vallejo, translated from the Spanish by Clayton Eshleman (Univ. of California Press)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Omega Minor<\/i> by Paul Verhaeghen, translated from the Flemish by the author (Dalkey Archive)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>Montano\u2019s Malady<\/i> by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Jonathan Dunne (New Directions)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>The Assistant<\/i> by Robert Walser, translated from the German by Susan Bernofsky (New Directions)<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><i>I Have the Right to Destroy Myself<\/i> by Young-ha Kim, translated from the Korean by Chi-Young Kim (Harcourt Inc.)<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Listed below is the latest list of recommendations for the best translated works of 2007. Thanks again to everyone who has posted or e-mailed a suggestion. It&#8217;s a pretty impressive list, and, as Angela said in the comments, a bit daunting. If there are any titles anyone would like to add, please post them in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[8636,1836,1646],"class_list":["post-258616","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-best-translations-of-2007","tag-cwp","tag-review"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258616","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=258616"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258616\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":327456,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258616\/revisions\/327456"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=258616"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=258616"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=258616"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}