{"id":270876,"date":"2009-05-07T14:24:31","date_gmt":"2009-05-07T14:24:31","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2009\/05\/07\/translation-database-update-the-bolano-effect\/"},"modified":"2018-04-16T14:10:41","modified_gmt":"2018-04-16T14:10:41","slug":"translation-database-update-the-bolano-effect","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2009\/05\/07\/translation-database-update-the-bolano-effect\/","title":{"rendered":"Translation Database Update: The Bolano Effect?"},"content":{"rendered":"<p>It&#8217;s been a couple months since the last Translation Database update, and quite a few titles have been added in the meantime. And a few from 2008 were shifted to 2009, etc., etc. So, the current totals are:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?s=file_download&amp;#38;id=44\">2008:<\/a> 363 books (283 fiction, 80 poetry)<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?s=file_download&amp;#38;id=45\">2009:<\/a> 235 books (196 fiction, 39 poetry)<\/p>\n<p>Looking at this breakdown by month, I think 2009 is pretty accurate through August. If that&#8217;s the case, and the end of 2009 is similar to 2008, I think we&#8217;ll end up with around 340 translations in 2009&#8212;a substantial <em>decrease.<\/em> (Hopefully I&#8217;m wrong, and hopefully I&#8217;m missing some 2009 titles. Next month&#8217;s post-<span class=\"caps\">BEA<\/span> update should be a much stronger indication of how the year will break down.)<\/p>\n<p>In terms of publishers, American University of Cairo Press, Dalkey Archive, Europa are still at the top, along with New Directions, which has tripled it&#8217;s new translation output from 2008 to 2009. (Open Letter will jump up as well if I ever get around to adding our fall titles to the database.) <\/p>\n<p>What&#8217;s most surprising though is the slight shift in the most translated languages. Here&#8217;s the stats for 2008:<\/p>\n<p>French 59 titles, 16.25% of all translations<br \/>\nSpanish 49, 13.50%<br \/>\nGerman 33, 9.09%<br \/>\nArabic 28, 7.71%<br \/>\nJapanese 23, 6.34%<\/p>\n<p>So the top five languages account for 192 of the 363 books published in 2008, or approx. 53%.<\/p>\n<p>For 2009, the same top five languages are there, but the order is slightly different:<\/p>\n<p>Spanish 40 titles, 17.02% of all translations<br \/>\nFrench 35, 14.89%<br \/>\nGerman 21, 8.94%<br \/>\nArabic 16, 6.81%<br \/>\nJapanese 12, 5.11%<\/p>\n<p>That amounts to 124 of the recorded 235 translations, or approx. 53%. <\/p>\n<p>It&#8217;s almost spooky how similar the years are in terms of the top five languages as a percentage of the total (53% in both 2008 and 2009), and that the only shift is Spanish taking over the top spot from French. <\/p>\n<p>Because of the amount of time that it takes to acquire a book, commission a translation, and then bring it out, it&#8217;s impossible for this to be the case, but I&#8217;d like to think that Roberto Bolano (and Horacio Castellanos Moya) are somehow responsible for this surging interest in Spanish-language literature. <\/p>\n<div class=\"ad_banner\">\n<a href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/donations\/\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/images\/134.jpg\"  \/><\/a>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It&#8217;s been a couple months since the last Translation Database update, and quite a few titles have been added in the meantime. And a few from 2008 were shifted to 2009, etc., etc. So, the current totals are: 2008: 363 books (283 fiction, 80 poetry) 2009: 235 books (196 fiction, 39 poetry) Looking at this [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67466],"tags":[1836,11416],"class_list":["post-270876","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-translation-database","tag-cwp","tag-translation-database"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270876","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=270876"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270876\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":331686,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270876\/revisions\/331686"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=270876"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=270876"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=270876"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}