{"id":275246,"date":"2011-11-16T20:00:00","date_gmt":"2011-11-16T20:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/11\/16\/making-the-translator-visible-matt-rowe\/"},"modified":"2018-04-16T16:11:51","modified_gmt":"2018-04-16T16:11:51","slug":"making-the-translator-visible-matt-rowe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/11\/16\/making-the-translator-visible-matt-rowe\/","title":{"rendered":"Making the Translator Visible: Matt Rowe"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/images\/360.jpg\" alt=\"\" \/><\/p>\n<p>I first met Matt Rowe when he attended his first <span class=\"caps\">ALTA<\/span> conference a few years back as an <span class=\"caps\">ALTA<\/span> fellow. Matt&#8217;s an interesting guy with, at expense of making a fool of my memory, an interesting history, having started his career in computers, working for, among other companies, Microsoft. Then he abandoned that all (well, sort of, he&#8217;s still involved heavily in fonts) for Indiana University and the study of translation. He translates from the Italian, gave a great presentation on the &#8220;Translator as Fiction&#8221; panel (which is a great example of what is so cool about <span class=\"caps\">ALTA<\/span>: a whole, chatty panel about the appearance of translators in fiction and how they were portrayed), and is now living out Port Townsend way batting around a book idea about puzzles (can&#8217;t say more here lest someone steal his incredible idea) and obsessing over the Oulipo. (There are many worse movements you could obsess over.) <\/p>\n<p>Very recently, like over the weekend type recently, Matt took the step to make himself more visible, launching <a href=\"http:\/\/localcharacter.blogspot.com\/\">Local Character<\/a> a blog that combines his interests in contemporary world fiction, typeface design and typography, voice, community, travel, cognitive science, eccentrics, oddballs, and misunderstood geniuses, and puzzles. In his own words:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Since I&#8217;m a translator, writer, and editor, my major focus will be on fiction, translation, and book publishing worldwide. A number of other excellent blogs and web journals already focus on these topics; I&#8217;ll play nicely and support them as I work to develop my own niche, but Local Character will definitely range into areas those resources don&#8217;t touch. Exactly what &#8220;Local Character&#8221; ends up meaning will depend on your encouragement, responses, and participation.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>As Local Character (both company and website) develops, this blog will continue to be its center. Here I will review books (and occasional work in other media), report and comment on news and developments, and link to other sources, both web and print. Over the next few months, I&#8217;ll fill out the links and the rest of the site design, mostly silently as I figure out what works and what doesn&#8217;t.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Really looking forward to following the development of Local Character . . . and now onto the questions:<\/p>\n<p><b>Favorite Word from Any Language: Chiaroscuro<\/b><\/p>\n<p><em>A very literary word that&#8217;s also fun to say: kee-ahr-uh-skyoor-oh.<\/em><\/p>\n<p><b>Best Translation You&#8217;ve Done to Date: &#8220;Inviti Superflui&#8221; by Dino Buzzati, which became &#8220;Unwanted Invitations&#8221; in my version<\/b><\/p>\n<p><em>Unfortunately, I can&#8217;t tell if Matt&#8217;s translation of this prose poem has been published or not . . . Regardless, Buzzati is a really interesting author, and Godine recently reissued <a href=\"http:\/\/www.godine.com\/isbn.asp?isbn=1567923046\"><em>The Tartar Steppe<\/em><\/a> (&#8220;Often likened to Kafka&#8217;s<\/em> The Castle, The Tartar Steppe <em>is both a scathing critique of military life and a meditation on the human thirst for glory&#8221;) and <span class=\"caps\">NYRB<\/span> brought out <a href=\"http:\/\/www.nybooks.com\/shop\/product?usca_p=t&amp;product_id=9214\"><em>Poem Strip<\/em><\/a> which sounds awesome.<\/em> <em>(&#8220;Featuring the Ashen Princess, the Line Inspector, trainloads of Devils, Trudy, Valentina, and the Talking Jacket,<\/em> Poem Strip \u2014 <em>a pathbreaking graphic novel from the 1960s \u2014 is a dark and alluring investigation into mysteries of love, lust, sex, and death by Dino Buzzati, a master of the Italian avant-garde.&#8221;)<\/em> <\/p>\n<p><b>What Book Needs to Be Published in English Translation: <em>Fata Morgana<\/em> by Gianni Celati<\/b><\/p>\n<p><em>I&#8217;m not familiar with Celati, but after reading the brief Wikipedia entry&#8212;his first book included an intro by Italo Calvino! he translated Swift, Twain, and Celine into Italian!&#8212;I&#8217;m hoping Matt has a sample he can send our way . . .<\/em><\/p>\n<div class=\"ad_banner\">\n<a href=\"http:\/\/catalog.openletterbooks.org\/authors\/11-morante#aracoeli\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/images\/319.jpg\"  \/><\/a>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I first met Matt Rowe when he attended his first ALTA conference a few years back as an ALTA fellow. Matt&#8217;s an interesting guy with, at expense of making a fool of my memory, an interesting history, having started his career in computers, working for, among other companies, Microsoft. Then he abandoned that all (well, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[7906,28876,28866,28886,28596,28856,1796,1646],"class_list":["post-275246","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-alta-conference","tag-dino-buzzati","tag-gianni-celati","tag-godine","tag-making-the-translator-visible","tag-matt-rowe","tag-new-york-review-books","tag-review"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/275246","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=275246"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/275246\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":319806,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/275246\/revisions\/319806"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=275246"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=275246"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=275246"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}