{"id":282246,"date":"2011-02-17T15:00:00","date_gmt":"2011-02-17T15:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/02\/17\/microscripts-why-this-book-should-win-the-btba\/"},"modified":"2018-05-04T15:25:27","modified_gmt":"2018-05-04T15:25:27","slug":"microscripts-why-this-book-should-win-the-btba","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/02\/17\/microscripts-why-this-book-should-win-the-btba\/","title":{"rendered":"Microscripts [Why This Book Should Win the BTBA]"},"content":{"rendered":"<p><em>Similar to years past, we\u2019re going to be featuring each of the <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3053\">25 titles on the <span class=\"caps\">BTBA<\/span> Fiction Longlist<\/a> over the next month plus, but in contrast to previous editions, this year we\u2019re going to try an experiment and frame all write-ups as \u201cwhy this book should win.\u201d Some of these entries will be absurd, some more serious, some very funny, a lot written by people who normally don\u2019t contribute to Three Percent. Overall, the point is to have some fun and give you a bunch of reasons as to why you should read at least a few of the <span class=\"caps\">BTBA<\/span> titles.<\/em><\/p>\n<p><em>Click <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/tag\/why-this-book-should-win\/\">here<\/a> for all past and future posts.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><em>Microscripts<\/em><\/b> by Robert Walser, translated by Susan Bernofsky<\/p>\n<p><b>Language:<\/b> German<br \/>\n<b>Country:<\/b> Switzerland<br \/>\n<b>Publisher:<\/b> New Directions\/Christine Burgin<br \/>\n<b>Pages:<\/b> 160<\/p>\n<p><b>Why This Book Should Win:<\/b> Most beautifully designed book on the longlist; beyond being an interesting text, it has a fascinating backstory; Walser has been in the running for several years with <em>The Assistant<\/em> and <em>The Tanners<\/em>, but has yet to win; Susan Bernofsky (who has multiple titles on the longlist) is amazing and deserves to win.<\/p>\n<p><em>Today, one of our <span class=\"caps\">BTBA<\/span> judges looks at Robert Walser\u2019s<\/em> Microscripts.<\/p>\n<p>This is not a book to simply be read. It is a collection of secrets, devised by the author, only to be initially dismissed as gibberish, sorted by a caretaker sometime later, taken in by an amateur who thought otherwise, transcribed into German by a team of two over a decade, then finally, expertly translated into English and re-ordered and edited in book form.<\/p>\n<p>The stories and fragments are for the most part without titles, rendered in a defunct miniature script, never meant to meet the reader\u2019s eyes. They rely upon a portrait before each translation begins, the first sentence sometimes dictating a makeshift title.<\/p>\n<p>With Walser\u2019s writing, there is a silent step back, a gathering of thoughts before each move is made, so as to disarm the unknown future. There is no pretense, no absolutes and little residue. Not much to grab onto in the form of a sure-footed narrative here, no plot-driven whirlwind tales or any reliance upon full-blown characters.<\/p>\n<p>The rhythms of language and syntax devise paths of their own device. An image of a conversation that\u2019s taking place forces your gaze upon a singular object. The entirety of a description ultimately pays tribute to the subject of the story. Walser\u2019s words can leave you directionless. They carry you along, adrift in his language, unsure of both the author\u2019s intention and your path upon reading his words.<\/p>\n<p>I remember someone at New Directions telling me about the existence of the <em>Microscripts<\/em> while the English translation was still in the works. I had built up images in my head accordingly, filed them away, and waited for the true object to be revealed sometime later. Then I was given a sample facsimile of one of \u201ctexts\u201d at a book fair. I was intrigued and puzzled, as one would be without the aid of a proper translation. I regarded the image simply as an objet d\u2019art, putting the oversized loose sheet on the bookshelf and waited for an answer.<\/p>\n<p>This volume of well-ordered scraps is anything but. The transparent design echoes the ordering of a puzzling archive, allowing the reader to flitter between image, original text and translation freely. An afterword by Walter Benjamin gives credence to his contemporary and provides needed context.<\/p>\n<p>Ultimately, the book functions as an unintended collaborative artwork made by many, celebrating the work of an unrivalled master of the minuscule and perhaps, unintentionally functioning as a guide of how to unlock secrets slowly over time.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Similar to years past, we\u2019re going to be featuring each of the 25 titles on the BTBA Fiction Longlist over the next month plus, but in contrast to previous editions, this year we\u2019re going to try an experiment and frame all write-ups as \u201cwhy this book should win.\u201d Some of these entries will be absurd, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[37866,37856,38286,5706,56,1176,23836,25766,37876],"class_list":["post-282246","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-best-translated-book","tag-btba-2011","tag-christine-burgin","tag-german-literature","tag-new-directions","tag-robert-walser","tag-susan-bernofsky","tag-swiss-literature","tag-why-this-book-should-win"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/282246","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=282246"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/282246\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":397512,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/282246\/revisions\/397512"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=282246"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=282246"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=282246"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}