{"id":285046,"date":"2011-06-13T17:30:00","date_gmt":"2011-06-13T17:30:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/06\/13\/latest-review-stone-upon-stone-by-wieslaw-mysliwski\/"},"modified":"2018-04-16T14:09:57","modified_gmt":"2018-04-16T14:09:57","slug":"latest-review-stone-upon-stone-by-wieslaw-mysliwski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/06\/13\/latest-review-stone-upon-stone-by-wieslaw-mysliwski\/","title":{"rendered":"Latest Review: &#34;Stone Upon Stone&#34; by Wies\u0142aw My\u015bliwski"},"content":{"rendered":"<p>The <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3398\">latest addition<\/a> to our <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?s=reviews\">Reviews Section<\/a> is a piece by Kaija Straumanis on Wies\u0142aw My\u015bliwski&#8217;s <em>Stone Upon Stone<\/em>, translated from the Polish by Bill Johnston, and available from Archipelago Books. <\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?s=tag&amp;t=kaija-straumanis\">Kaija Straumanis<\/a> is a grad student in the MA translation program (<span class=\"caps\">MALTS<\/span> for short) here at the University of Rochester. She&#8217;s currently in Latvia, &#8220;partying like an Eastern European&#8221; (?!) and trying to find the perfect work of Latvian Literature for Open Letter. <\/p>\n<p>I assigned <em>Stone Upon Stone<\/em> for the &#8220;World Literature &amp; Translation&#8221; class I taught last spring. It&#8217;s 534 pages long. I initially thought there was going to be a silent coup, with everyone griping about all the stuff they have to do for other classes . . . But no! Everyone loved the novel. (Or almost everyone&#8212;I&#8217;m remembering this with an optimist&#8217;s viewpoint.) And with good reason. This is my early favorite for the 2012 Best Translated Book Award due to Szymek&#8217;s incredible voice, and Bill Johnson&#8217;s amazing translation. This is a stunning book&#8212;one that is very easy to get sucked into . . . Those 534 pages fly by as if it were a novella! (Well, OK maybe not <em>fly<\/em>, but still.)<\/p>\n<p>Here&#8217;s the opening of Kaija&#8217;s review:<\/p>\n<blockquote>\n<p>It doesn&#8217;t take that many pages to figure out that the narrator of <em>Stone Upon Stone<\/em> is a womanizing, egotistical douche bag. Through a hyperbolic and highly digressive retelling of his life (ironically centered on the construction of a tomb), main man Szymek Pietruszka makes it clear that he is known by all around him as the best drinker, fighter, singer, dancer, ladies&#8217; man\u2014all the men want to be him and all the women want to be with him, etc. etc. But what&#8217;s amazing is that as much as Szymek is the type of guy you&#8217;d want to elbow hard in the back of the neck &#8220;on accident,&#8221; you can&#8217;t help but feel for and even <em>like<\/em> him. In just under 600 pages of palpable rural Polish imagery and culture, author Wies\u0142aw My\u015bliwski shows how easy it is to take a man who has seemingly spent his life at the top of his game and break him down piece-by-piece until he has nothing left but himself and the land.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Wies\u0142aw My\u015bliwski (1932- ) is an award winning Polish novelist and playwright whose novels have largely not yet been translated into English (with the exception of <em>Palace<\/em> [1991, Peter Owen Ltd] and the forthcoming <em>A Treatise on Shelling Beans<\/em> [2013, Archipelago]). <em>Stone Upon Stone<\/em> (Polish original published in 1984) has been called My\u015bliwski&#8217;s &#8220;grand epic,&#8221; and not without reason. In addition to specializing in all things Polish countryside, My\u015bliwski is a master not only of invoking location, but also of creating characters. The voice of Szymek Pietruszka is so distinct and so unique that it&#8217;s almost unreal to think the English translation is, in fact, a translation. That&#8217;s not to say it&#8217;s been streamlined to fit what could be considered a more &#8220;American&#8221; ideal or standard for fiction\u2014this book is undeniably European. It&#8217;s more like the book was originally written in English. <\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Click <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3398\">here<\/a> to read the entire review. <\/p>\n<div class=\"ad_banner\">\n<a href=\"http:\/\/catalog.openletterbooks.org\/authors\/12-pilch#thousand\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/images\/457.jpg\"  \/><\/a>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The latest addition to our Reviews Section is a piece by Kaija Straumanis on Wies\u0142aw My\u015bliwski&#8217;s Stone Upon Stone, translated from the Polish by Bill Johnston, and available from Archipelago Books. Kaija Straumanis is a grad student in the MA translation program (MALTS for short) here at the University of Rochester. She&#8217;s currently in Latvia, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67456],"tags":[2176,9306,39476,2376,1646,34206,37486],"class_list":["post-285046","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-book-review","tag-archipelago-books","tag-bill-johnston","tag-kaija-straumanis","tag-polish-literature","tag-review","tag-stone-upon-stone","tag-wieslaw-mysliwski"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285046","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=285046"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285046\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":312066,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285046\/revisions\/312066"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=285046"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=285046"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=285046"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}