{"id":285316,"date":"2011-06-02T19:22:54","date_gmt":"2011-06-02T19:22:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/06\/02\/rochester-student-open-letter-intern-selected-for-banff-translation-program\/"},"modified":"2018-04-16T16:23:49","modified_gmt":"2018-04-16T16:23:49","slug":"rochester-student-open-letter-intern-selected-for-banff-translation-program","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/06\/02\/rochester-student-open-letter-intern-selected-for-banff-translation-program\/","title":{"rendered":"Rochester Student\/Open Letter Intern Selected for Banff Translation Program"},"content":{"rendered":"<p><em>Very excited to share the news that <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?s=tag&amp;t=andrew-barrett\">Andrew Barrett<\/a> &#8212; a former Open Letter intern and U of R Translation Student who has written for Three Percent on a few occasions &#8212; was the<\/em> only <em>U.S. student to be chosen to attend the Banff International Literary Translation Centre&#8217;s annual summer program. I could go on and on about how cool this is, how awesome Andrew is, how our <span class=\"caps\">MALTS<\/span> program obviously kicks national and international ass, but instead I&#8217;ll let the U of R&#8217;s official press release do some of that for me.<\/em><\/p>\n<p>From the U of R Communications Office:<\/p>\n<p>Andrew Barrett, a graduate student in the University of Rochester\u2019s Master of Arts in Literary Translation program, is the only student from the United States selected to attend the Banff International Literary Translation Centre\u2019s annual summer translation program.<\/p>\n<p>The Banff International Literary Translation Centre (<span class=\"caps\">BILTC<\/span>) is the only international residency program for literary translators in North America. The primary focus of the program is to provide literary translators with a period of uninterrupted work on a current project, within an international community of translators. Each year, <span class=\"caps\">BILTC<\/span> accepts one student from each of its signatory countries&#8212;Canada, Mexico, and the United States&#8212;as well as 15 translators, up to nine writers, and at least three consulting translators. Since the inaugural program in 2003, Banff only accepts 10 translators each summer, which includes three students. <span class=\"caps\">BILTC<\/span> has hosted translators from more than 21 countries working in more than 30 language combinations.<\/p>\n<p>\u201cWe had many high-level student applications this year, and his application, especially the sample of the translation he is working on, was truly extraordinary,\u201d said Katherine Silver, co-director of <span class=\"caps\">BILTC<\/span>. During the program, Barrett, who translates from ancient Greek, will complete his translation of portions of the <em>Dionysiaca<\/em>, a 48-book epic poem written in the 5th century by Nonnus. \u201cThe first time I picked up the Dionysiaca, the virtues of the poem jumped out at me. It\u2019s vivid, wild, playfully self-aware and an absolute treasure-trove of Greek mythology,\u201d said Barrett.<\/p>\n<p>Professor, translator, and renowned poet Anne Carson, whose work frequently draws from Greek mythology, will be this summer\u2019s special guest writer, and prize-winning translator Peter Constantine, who also works with ancient Greek, will be a consulting translator in residence.<\/p>\n<p>Barrett began Rochester\u2019s Master of Arts in Literary Translation program, or <span class=\"caps\">MALTS<\/span>, after earning his bachelor\u2019s and master\u2019s degrees in classics from Wayne State University, in Detroit, Mich., where he also taught Greek mythology. A member of the first <span class=\"caps\">MALTS<\/span> class, Barrett said he was attracted to the translation program\u2019s treatment of translation \u201cas a fine literary art.\u201d As part of the program, Barrett has interned at Open Letter Books, Rochester\u2019s literary publishing house, which publishes a dozen international authors\u2019 works each year. \u201cWorking at Open Letter is a direct line into the publishing world,\u201d said Barrett, who added, \u201cThe act of translation and the light it sheds on the tangled intersections of culture, language, and thought, can provide very potent opportunities to genuinely appreciate the complexity of different societies, even those societies that no longer exist.\u201d<\/p>\n<p>\u201cThis is a very impressive achievement for Andrew and we are proud to have a student from our program\u2019s inaugural class chosen for this international honor,\u201d said Chad Post, co-advisor for <span class=\"caps\">MALTS<\/span> and director of Open Letter Books.<\/p>\n<p>The <span class=\"caps\">MALTS<\/span> program includes classes in literary translation, literary theory, and international literatures, as well as a book-length translation project. Students in both <span class=\"caps\">MALTS<\/span> and the University\u2019s undergraduate and graduate-level certificate programs have the opportunity to work with Open Letter Books, Rochester\u2019s publishing house for literature in translation, and Three Percent, an online resource for international literature. For more information about translation at Rochester, <a href=\"http:\/\/www.rochester.edu\/translation\">click here.<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Very excited to share the news that Andrew Barrett &#8212; a former Open Letter intern and U of R Translation Student who has written for Three Percent on a few occasions &#8212; was the only U.S. student to be chosen to attend the Banff International Literary Translation Centre&#8217;s annual summer program. I could go on [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[38476,40776,696,38436],"class_list":["post-285316","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-andrew-barrett","tag-banff-international-literary-translation-centre","tag-katherine-silver","tag-nonnus"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285316","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=285316"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285316\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":343876,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285316\/revisions\/343876"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=285316"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=285316"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=285316"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}