{"id":285486,"date":"2011-06-08T21:46:55","date_gmt":"2011-06-08T21:46:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/06\/08\/ich-spreche-kein-deutsch-going-german-and-liking-it\/"},"modified":"2018-04-16T16:23:48","modified_gmt":"2018-04-16T16:23:48","slug":"ich-spreche-kein-deutsch-going-german-and-liking-it","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/06\/08\/ich-spreche-kein-deutsch-going-german-and-liking-it\/","title":{"rendered":"Ich spreche kein Deutsch. Going German and Liking It"},"content":{"rendered":"<p>If you&#8217;re looking to try out your German translation skills the German company no man&#8217;s land contacted us and is looking for submissions for its 2011 issue coming out in November. no man&#8217;s land is now accepting poetry and prose electronically and by mail. If interested contact Isabel Cole. Viel Gl\u00fcck!<\/p>\n<p>Call for Submissions \u2013 no man\u2019s land # 6<\/p>\n<p>Contemporary German-language fiction and poetry in English translation.<br \/>\nDeadline: August 6, 2011.<\/p>\n<p>no man\u2019s land, the online journal for contemporary German literature in translation, is seeking submissions for its 2011 issue.<\/p>\n<p>For prose, send up to 3 texts (stories or self-contained novel excerpts, max. 4,000 words each) by one or different contemporary* writers. For poetry, send work by up to 3 poets, each to a maximum of 5 poems. No simultaneous submissions, please, and \u2013 with some possible exceptions** \u2013 no previously-published translations. The deadline is August 6, 2011 (postmark date), and we will inform contributors by early September 2011; the issue will go online in November. We regret that we are unable to offer honoraria.<\/p>\n<p>Please include your contact information, biographical and publication information (for both translator and author) and a copy of the original. Also, please provide proof of permission from the original publisher and\/or author \u2013 whoever holds the rights to the piece (this could be a copy of a letter, or forward us an e-mail).<\/p>\n<p>If you can include the original text in file format (<span class=\"caps\">PDF<\/span> or other), we prefer that you send submissions electronically to Isabel Cole at isabel@no-mans-land.org. Otherwise, mail them to no man\u2019s land, PO Box 02 13 04, 10125 Berlin, Germany.<\/p>\n<p>To save us time and keep us from misplacing your work, please observe the following guidelines for electronic submissions:<\/p>\n<p>1)      Submit all texts (poems or prose) by one author in the same file (i.e. not a separate file for each little poem).<br \/>\n2)      Name the file with your translation as follows: pr for prose, ly for poetry_your last name_the author\u2019s last name_e. So Anthea Bell\u2019s translation of prose by E. T. A. Hoffmann would be: pr_bell_hoffmann_e.doc. Name the file with the original the same way, but ending with _dt (pr_bell_hoffmann_dt.doc). Stephen Mitchell\u2019s translation of Rilke poems would be ly_mitchell_rilke_e.doc, and the original would be ly_mitchell_rilke_dt.doc. <\/p>\n<p>Apologies if this sounds complicated, but it really would be a great help!<\/p>\n<p>For more information, see our \u201cTranslators\u2019 Tips\u201d on the no man\u2019s land website and feel free to contact us at the above e-mail address.<\/p>\n<p>We look forward to reading your work!<\/p>\n<p>The Editors, no man\u2019s land<br \/>\nwww.no-mans-land.org<\/p>\n<p>*Defined more or less as writers currently active, or active in the later 20th\/early 21st century. When in doubt, query!<\/p>\n<ul>\n<li>We are willing to make exceptions for translations that have appeared previously in very limited circulation and that we feel deserve a new audience. Again, please feel free to query.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>If you&#8217;re looking to try out your German translation skills the German company no man&#8217;s land contacted us and is looking for submissions for its 2011 issue coming out in November. no man&#8217;s land is now accepting poetry and prose electronically and by mail. If interested contact Isabel Cole. Viel Gl\u00fcck! Call for Submissions \u2013 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[40926,40936,40896,8866,40946],"class_list":["post-285486","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-german-translation","tag-isabel-cole","tag-julianna-romanazzi","tag-no-mans-land","tag-submission"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285486","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=285486"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285486\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":343796,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285486\/revisions\/343796"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=285486"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=285486"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=285486"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}