{"id":286586,"date":"2011-08-12T16:00:00","date_gmt":"2011-08-12T16:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/08\/12\/kafkas-leopards\/"},"modified":"2018-04-16T16:17:02","modified_gmt":"2018-04-16T16:17:02","slug":"kafkas-leopards","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/08\/12\/kafkas-leopards\/","title":{"rendered":"Kafka&#39;s Leopards"},"content":{"rendered":"<p>I was going to write a review of <em>Kafka\u2019s Leopards<\/em> by the recently deceased Brazilian author Moacyr Scliar, and then I got around to reading the piece that translator Thomas Beebee wrote for us on Scliar, his writings, and <em>Kafka\u2019s Leopards<\/em> and realized that there was not much enlightenment that I could offer on any of these topics that Thomas had not already covered. So I come to you today, humbly, from a place of little knowledge, and suggest that you read Thomas\u2019s wonderful piece on all things surrounding <a href=\"http:\/\/www.readthisnext.org\/34\/kafka-s-leopards-translator-piece\"><em>Kafka\u2019s Leopards<\/em><\/a> and then go ahead and read the book itself.<\/p>\n<p>Running at under 100 pages, <em>Kafka\u2019s Leopards<\/em> tells the story of Mousy, the logistics of which you can basically read from start to finish on the back of the book, but which is told with much more love on the part of Scliar. In brief, Mousy is a Brazilian Jew who is summoned to carry out a plot on the part of Trotsky which involves going to Prague and receiving and decoding a text. Mousy manages to mess this up and instead ends up with a short text from Franz Kafka himself, concerning leopards. <\/p>\n<p>Mousy is a sympathetic character who can fall in love with a woman from a smile, and who is fiercely dedicated to the ideals of the Communist movement, but in whose whole life there is but this one seminal anecdote which overwhelms with its intrigue and its hijinks. This is the story of that anecdote, and its brief return to the limelight later in Mousy\u2019s life. <\/p>\n<p>Quite frankly, there is no reason not to read this book. Scliar entertains and moves the readers as much as he may perhaps dwell on the idea of the transmission of messages, the interpretation of texts (read Beebee\u2019s piece for more on this!). He is never heavy-handed, and in fact, handles the character of Mousy as gently as such a character must be handled. We can practically feel the sweat beading on Mousy\u2019s forehead, the warm heat building with anxiety, as well as the pride that swells up within him when he has carried out part of his mission correctly, or so he believes. Scliar writes to a perfect length, not letting the story going any longer or shorter than is necessary; and in the interest of not exceeding the book in length, I will simply conclude that reading this book was a pleasure and I would highly recommend it as a quick end-of-summer read. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I was going to write a review of Kafka\u2019s Leopards by the recently deceased Brazilian author Moacyr Scliar, and then I got around to reading the piece that translator Thomas Beebee wrote for us on Scliar, his writings, and Kafka\u2019s Leopards and realized that there was not much enlightenment that I could offer on any [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[9196,42076,41416,39546,5686,40786,1646,25856,42066],"class_list":["post-286586","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-brazilian-literature","tag-kafkas-leopards","tag-lily-ye","tag-moacyr-scliar","tag-portuguese-literature","tag-read-this-next","tag-review","tag-texas-tech-university-press","tag-thomas-beebee"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286586","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=286586"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286586\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":320406,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286586\/revisions\/320406"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=286586"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=286586"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=286586"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}