{"id":287896,"date":"2011-11-07T15:00:00","date_gmt":"2011-11-07T15:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/11\/07\/latest-review-death-as-a-side-effect-by-ana-maria-shua\/"},"modified":"2018-04-16T14:09:54","modified_gmt":"2018-04-16T14:09:54","slug":"latest-review-death-as-a-side-effect-by-ana-maria-shua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/11\/07\/latest-review-death-as-a-side-effect-by-ana-maria-shua\/","title":{"rendered":"Latest Review: &#34;Death as a Side Effect&#34; by Ana Maria Shua"},"content":{"rendered":"<p>The <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3694\">latest addition<\/a> to our <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?s=reviews\">Book Review section<\/a> is a piece by Emily Davis on Ana Maria Shua&#8217;s <em>Death as a Side Effect<\/em>, which is translated from the Spanish by Andrea G. Labinger and available from the University of Nebraska Press. <\/p>\n<p>Emily Davis a <a href=\"http:\/\/www.rochester.edu\/college\/translation\/graduate\/index.html\"><span class=\"caps\">MALTS<\/span><\/a> student here, and translates from Spanish. As you might be able to tell from the final line of her review, she wrote this months ago, at which time she emailed it to me and I promptly misfiled it. So. <\/p>\n<p>Emily&#8217;s review is really positive, and makes this sound extremely interesting, and like a possible <span class=\"caps\">BTBA<\/span> longlist title . . . <\/p>\n<p>bq.If we were to ignore for just a moment the fact that <em>Death as a Side Effect<\/em> was originally published (in Spanish) in 1997 in Argentina, we might be tempted to read it in the context of recent healthcare reforms and debates in the United States, with the world painted by Ana Mar\u00eda Shua nestling easily among the nightmares of death-panel-phobes. Luckily, this book is much more than that.<\/p>\n<blockquote>\n<p>As Ernesto struggles to come to terms with his dying father, he discovers that the world he lives in is ruled not only by violent gangs of vandals and professional thieves who make even simple activities like walking outside so dangerous as to be unthinkable, but also by the medical professionals at state-run hospitals and Convalescent Homes that strip their patients\u2014or maybe more like prisoners\u2014of any say in their own healthcare. In the meantime, his mother is going crazy, his sister is of little help, and his girlfriend has left him. Add to this the fact that the entire narrative is told by Ernesto and is explicitly directed toward his absent (read: already lost) lover\u2014think one-sided epistolary tale, or a novel-length version of Elena Poniatowska\u2019s \u201cEl Recado\u201d (in a somewhat less neurotic voice and with much more really going on)\u2014and you have a main character buried in layers of complications that make his world difficult, if not nigh impossible, to navigate. (No wonder he occasionally flips to the Suicide Channel on the television.) It is, in part, precisely these multiple layers and their expert unfolding in narrative time that make this novel so compelling. Having read the book with only the jacket copy as preparation, I found it to be far more intriguing\u2014and on many more levels\u2014than I had expected. <\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Click <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3694\">here<\/a> to read the entire review. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The latest addition to our Book Review section is a piece by Emily Davis on Ana Maria Shua&#8217;s Death as a Side Effect, which is translated from the Spanish by Andrea G. Labinger and available from the University of Nebraska Press. Emily Davis a MALTS student here, and translates from Spanish. As you might be [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67456],"tags":[14686,5886,7656,43826,36566,1646,6516],"class_list":["post-287896","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-book-review","tag-ana-maria-shua","tag-andrea-labinger","tag-argentine-literature","tag-death-as-a-side-effect","tag-emily-davis","tag-review","tag-spanish-literature"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287896","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=287896"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287896\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":311756,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287896\/revisions\/311756"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=287896"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=287896"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=287896"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}