{"id":292106,"date":"2012-11-13T17:11:01","date_gmt":"2012-11-13T17:11:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2012\/11\/13\/ill-take-some-of-it-back-impac-2013\/"},"modified":"2018-04-16T16:04:18","modified_gmt":"2018-04-16T16:04:18","slug":"ill-take-some-of-it-back-impac-2013","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2012\/11\/13\/ill-take-some-of-it-back-impac-2013\/","title":{"rendered":"I&#39;ll Take Some of It Back [IMPAC 2013]"},"content":{"rendered":"<p>Every year, the <a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/\">insanely long longlist<\/a> is announced for the <a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/\">International <span class=\"caps\">IMPAC<\/span> Dublin Literary Award<\/a> and every year I make fun of the award, mainly for the number of titles in contention (154 this year), and the aesthetic shittiness of their website. <\/p>\n<p>Until now. There are still about 100 titles too many on the longlist, and the length of time between award events&#8212;longlist announced now, shortlist in April, winner in June&#8212;is less than ideal, <span class=\"caps\">BUT<\/span>, <em>they finally fixed their website.<\/em> Really. <\/p>\n<p>At long last, <span class=\"caps\">IMPAC<\/span> emerged from the 1980s and put together a <a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/\">nominees page<\/a> that&#8217;s attractive (look, book covers!) and useful (descriptions of all the books!).<sup id=\"fnrev101618755250a27f25a81f5\" class=\"footnote\"><a href=\"#fn101618755250a27f25a81f5\">1<\/a><\/sup> <\/p>\n<p>Well, done, Dublin City Public Libraries and <a href=\"http:\/\/www.jet.ie\/\"><span class=\"caps\">JET<\/span> Design,<\/a> well done. Hopefully some of the other really atrocious book-related websites will follow suit . . . <\/p>\n<p>Anyway, here&#8217;s a bit from the press release breaking down the 154 books on the longlist:<\/p>\n<blockquote>\n<p>&#8220;The 154 eligible nominations for the <span class=\"caps\">IMPAC<\/span> <span class=\"caps\">DUBLIN<\/span> 2013 come from 120 cities and 44 countries worldwide. 42 are titles in translation, spanning 19 languages and 47 are first novels&#8221; [Lord Mayor Naoise \u00d3 Muir\u00ed] said. &#8220;This is the highest number of translated novels, first novels and novels by Irish authors to be nominated, since the <span class=\"caps\">IMPAC<\/span> <span class=\"caps\">DUBLIN<\/span> Award\u2019s inception in 1996. Like every year, you will find new books and new authors, particularly those novels in translation that you might otherwise never come across and you can pit yourself against the international panel of judges and pick your own favourite novel, before I announce the the shortlist (9th April) and then the winner (6th June) next year.&#8221;<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Forty-two titles in translation is pretty damn solid, and what&#8217;s especially cool is that <a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/my-two-worlds\/\"><em>My Two Worlds<\/em><\/a> by Sergio Chejfec, translated from the Spanish by Margaret Carson, and published by Open Letter is one of these titles.<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"1592\" \/><\/center><\/p>\n<p>Even though this longlist is so incredibly long, it&#8217;s still interesting to see which translations made it, and how these library-based nominations match up with the <span class=\"caps\">BTBA<\/span> lists. So, here&#8217;s a full list of nominated translations, with links to their <span class=\"caps\">IMPAC<\/span> pages:<\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-keeper-of-lost-causes\/\"><em>The Keeper of Lost Causes<\/em><\/a> by Jussi Adler-Olsen, Translated from the Danish by Lisa Hartford<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/dirty-feet\/\"><em>Dirty Feet<\/em><\/a> by Edem Awumey, translated from the French by Lazer Lederhendler<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-hottest-dishes-of-the-tartar-cuisine\/\"><em>The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine<\/em><\/a> by Alina Bronsky, translated from the German by Tim Mohr<\/b><br \/>\n<em>Congrats to Europa Editions!<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-cocaine-salesman\/\"><em>The Cocaine Salesman<\/em><\/a> by Conny Braam, translated from the Dutch by Jonathan Reeder<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-potters-field\/\"><em>The Potter\u2019s Field<\/em><\/a> by Andrea Camilleri translated from the Italian by Stephen Sartarelli<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/temporary-perfections\/\"><em>Temporary Perfections<\/em><\/a> by Gianrico Carofiglio, translated from the original Italian by Anthony Shugaar<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/julia\/\"><em>Julia<\/em><\/a> by Otto de Kat, translated from the original Dutch by Ina Rilke<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-book-of-doubt\/\"><em>The Book of Doubt<\/em><\/a> by Teresa de Loo, translated from the original Dutch by Brian Doyle<\/b><br \/>\n<em>Seems like there are a lot of Dutch books on this list&#8212;most of which I&#8217;m not familar with.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/underground-time\/\"><em>Underground Time<\/em><\/a> by Delphime de Vigan, translated from the French by George Miller<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-time-in-between\/\"><em>The Time In Between<\/em><\/a> by Maria Due\u00f1as, translated from the Spanish by Daniel Hahn<\/b><br \/>\n<em>Yay for Daniel Hahn!<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/lightning\/\"><em>Lightning<\/em><\/a> by Jean Echenoz, translated from the French by Linda Coverdale<\/b><br \/>\n<em>I <span class=\"caps\">LOVE<\/span> this book. When Echenoz is on, Echenoz is one of the best writers in the world. And I think this is one of his most intriguing and fun books.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-prague-cemetery\/\"><em>The Prague Cemetery<\/em><\/a> by Umberto Eco, translated from the Italian by Richard Dixon<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/against-art\/\"><em>Against Art<\/em><\/a> by Tomas Espedal, translated from the Norwegian by James Anderson<\/b><br \/>\n<em>Way to go Seagull&#8212;one of the most impressive indie presses in the world, producing some of the most interesting (and beautiful) works in translation.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/waiting-for-robert-capa\/\"><em>Waiting for Robert Capa<\/em><\/a> by Susana Fortes, translated from the Spanish by Adriana V. L\u00f3pez<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/kafkas-friend\/\"><em>Kafka\u2019s Friend<\/em><\/a> by Miro Gavran, translated from the Croatian by Nina H. Kay-Antoljak<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-dinosaur-feather\/\"><em>The Dinosaur Feather<\/em><\/a> by Sissel-Jo Gazan, translated from the Danish by Charlotte Barslund<\/b><br \/>\n<i>So many Scandinavian mysteries on this list . . .<\/i><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/alice\/\"><em>Alice<\/em><\/a> by Judith Hermann, translated from the German by Margot Bettauer Dembo<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-map-and-the-territory\/\"><em>The Map and the Territory<\/em><\/a> by Michel Houllebecq, translated from the French by Gavin Bowd<\/b><br \/>\n<em>I really want to read this book, but haven&#8217;t had a chance yet. Sounds like vintage Houllebecq.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/child-wonder\/\"><em>Child Wonder<\/em><\/a> by Roy Jacobsen, translated from the original Norwegian by Don Bartlett and Don Shaw<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-hypnotist\/\"><em>The Hypnotist<\/em><\/a> by Lars Kepler, translated from the Swedish by Ann Long<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-return\/\"><em>The Return<\/em><\/a> by Dany Laferri\u00e8re, translated from the French by David Homel<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/hut-of-fallen-persimmons\/\"><em>Hut of Fallen Persimmons<\/em><\/a> by Adriana Lisboa, translated from the original Portuguese by Sarah Green<\/b><br \/>\n<em>Congrats to Texas Tech and the wonderful Americas Series for the nomination! I&#8217;m willing to bet that over the next few years, they end up with more and more books on this list, and on the shortlists for many other awards.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/twice-born\/\"><em>Twice Born<\/em><\/a> by Margaret Mazzantini, translated from the original Italian by Ann Gagliardi<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-mark\/\"><em>The Mark<\/em><\/a> by Blazhe Minevski, translated from the Macedonian by Milan Damjanovski<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/tyrant-memory\/\"><em>Tyrant Memory<\/em><\/a> by Horatio Castellanos Moya, translated from the Spanish by Katherine Silver<\/b><br \/>\n<em>Finally getting to a part of this list featuring books that I&#8217;ve actually read. This isn&#8217;t my favorite of Moya&#8217;s books, but it&#8217;s definitely worth reading, and fans of his other works won&#8217;t be disappointed.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/1q84\/\"><em>1Q84<\/em><\/a> by Haruki Murakami, translated from the Japanese by Jay Rubin and Phillip Gabriel<\/b><br \/>\n<em>Whatever.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/accabadora\/\"><em>Accabadora<\/em><\/a> by Michela Murgia, translated from the Italian by Silvester Mazzarella<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-map-of-time\/\"><em>The Map of Time<\/em><\/a> by F\u00e9lix J. Palma, translated from the Spanish by Nick Caistor<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/part-of-the-solution\/\"><em>Part of the Solution<\/em><\/a> by Ulrich Peltzer, translated from the German by Martin Chalmers<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/funeral-for-a-dog\/\"><em>Funeral for a Dog<\/em><\/a> by Thomas Pletzinger, translated from the German by Ross Benjamin<\/b><br \/>\n<em>I wouldn&#8217;t be at all surprised if this book actually won.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/splithead\/\"><em>Splithead<\/em><\/a> by Julya Rabinovich, translated from the German by Tess Lewis<\/b><br \/>\n<em>Congrats to Tess, who is on this year&#8217;s <span class=\"caps\">BTBA<\/span> fiction committee.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/adam-and-evelyn\/\"><em>Adam and Evelyn<\/em><\/a> by Ingo Schulze, translated from the German by John E. Woods<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-emperor-of-lies\/\"><em>The Emperor of Lies<\/em><\/a> by Steve Sem-Sandberg, translated from the Swedish by Sarah Death<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/please-look-after-mom\/\"><em>Please Look After Mom<\/em><\/a> by Kyung-Sook Shin, translated from the South Korean by Chi-Young Kim<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/from-the-mouth-of-the-whale\/\"><em>From the Mouth of the Whale<\/em><\/a> by Sj\u00f3n, translated from the Icelandic by Victoria Cribb<\/b><br \/>\n<em>Get to the whale!<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-faster-i-walk-the-smaller-i-am\/\"><em>The Faster I Walk, The Smaller I Am<\/em><\/a> by Kjersti A. Skomsvold, translated from the original Norwegian by Kerri A. Pierce<\/b><br \/>\n<em>Hell yes! Kerri is one of the members of our weekly Pl\u00fcb translation group, and just spoke to my class last Wednesday. Based on all the translations she&#8217;s done for Dalkey from all the various languages, she totally deserves this.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/everybodys-right\/\"><em>Everybody\u2019s Right<\/em><\/a> by Paolo Sorrentino, translated from the original Italian by Anthony Shugaar<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/learning-to-pray-in-the-age-of-technique\/\"><em>Learning to Pray in the Age of Technique<\/em><\/a> by Gon\u00e7alo M. Tavares, translated from the original Portuguese by Daniel Hahn<\/b><br \/>\n<em>Just started reading<\/em> The Neighborhood <em>last night. Such a fun, fantastic book from one of Portugal&#8217;s most talented authors.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-truth-about-marie\/\"><em>The Truth about Marie<\/em><\/a> by Jean-Philippe Toussaint, translated from the original French by Matthew B. Smith<\/b><br \/>\n<em>I&#8217;m pretty sure Toussaint is on this list every year. Literally.<\/em><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/caesarion\/\"><em>Caesarion<\/em><\/a> by Tommy Wieringa, translated from the original Dutch by Sam Garrett<\/b><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.impacdublinaward.ie\/nominees\/the-five-wonders-of-the-danube\/\"><em>The Five Wonders of the Danube<\/em><\/a> by Zoran \u017divkovi\u0107, translated from the original Serbian by Alice Copple-Tosic<\/b><\/p>\n<p>I&#8217;ve only read 7 of the 42 books on this list. Not sure what that means exactly, since I&#8217;ve read probably 20 books in the past three months that deserve this sort of recognition . . . Anyway, there you go. And hopefully a handful of these&#8212;like <em>My Two Worlds<\/em>!&#8212;will make it to the shortlist . . . <\/p>\n<p id=\"fn101618755250a27f25a81f5\" class=\"footnote\"><sup>1<\/sup> What would be really cool is a file with excerpts from all the nominees available for download. That would be a great way to check out all of these books, and would probably lead to more downloads and purchases. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Every year, the insanely long longlist is announced for the International IMPAC Dublin Literary Award and every year I make fun of the award, mainly for the number of titles in contention (154 this year), and the aesthetic shittiness of their website. Until now. There are still about 100 titles too many on the longlist, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[16426],"class_list":["post-292106","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-impac-prize"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/292106","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=292106"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/292106\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":340426,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/292106\/revisions\/340426"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=292106"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=292106"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=292106"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}