{"id":295576,"date":"2013-11-12T19:32:27","date_gmt":"2013-11-12T19:32:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2013\/11\/12\/step-out-of-line-the-man-comes\/"},"modified":"2018-04-16T14:39:28","modified_gmt":"2018-04-16T14:39:28","slug":"step-out-of-line-the-man-comes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2013\/11\/12\/step-out-of-line-the-man-comes\/","title":{"rendered":"Step Out of Line, The Man Comes . . ."},"content":{"rendered":"<p><em>This week&#8217;s <span class=\"caps\">BTBA<\/span> post is written by George Carroll, a publishers representative based in Seattle who blogs at <a href=\"http:\/\/north-north-west.com\/\">North-North-West.<\/a> He is also the soccer editor for<\/em> Shelf Awareness <em>and he and Chad frequently spent part of the weekend texting about <span class=\"caps\">EPL<\/span> match-ups and Manchester Fucking United.<\/em><\/p>\n<p><center><txp_image id=\"4282\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.nupress.northwestern.edu\/Title\/tabid\/68\/ISBN\/978-0-8101-2876-7\/Default.aspx\"><em>Paranoia<\/em><\/a> by Victor Martinovich, translated by Diane Nemec Ignashev<\/b><\/p>\n<p>A young writer falls in love with a woman who is also the lover of the head of state security in Belarus. The triangle falls apart when the woman says she is pregnant, disappears, is seemingly murdered, and the writer becomes the prime suspect.<\/p>\n<p>The book opens with \u201cThere was light, then came darkness.\u201d The beginning is a lot of romantic obsession, a bit cloying at times. The middle is written from transcripts of monitoring the apartment where the lovers meet. The final third of the book is the payoff&#8212;writing about it would be a minefield of spoiler alerts. Donald Rayfiled\u2019s review in the <em><span class=\"caps\">TLS<\/span><\/em> remarked that Martinovich\u2019s achievement was showing how \u201ca hole can open up in the ground and drop you into hell.\u201d That pretty much sums it up. It\u2019s dark, unsettling, and capped with a major <span class=\"caps\">WTF<\/span> ending.<\/p>\n<p>That the book takes place in Minsk during the dictatorship of Alexander Lukashenko, and that the head of security invokes the historical figure Mikhail Muraviov, aka \u201cthe hangman\u201d is thinly disguised. Timothy Snyder wrote a lengthy piece about the book in <em>New York Review of Books<\/em> three years ago, noting that the book was removed from bookstore shelves in Belarus two days after it was published. <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"4292\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.otherpress.com\/books\/the-silence-and-the-roar\/\"><em>The Silence and the Roar<\/em><\/a> by Nihad Sirees, translated by Max Weiss<\/b><\/p>\n<p>A couple of weeks ago <em>Publishers Weekly<\/em> announced <em>The Silence and the Roar<\/em> as one of the top ten books of 2013. What does that mean? Not a whole heck of a lot. However, it\u2019s great to see a book in translation make a general wrap-up and the fact it wasn\u2019t written by one of the Yankees of the Translation League is a huge plus.<\/p>\n<p>The book was written in 2004, pre-current-revolution Syria. The main character, a writer, gets in trouble with security forces, has his ID card taken away, tries to retrieve it at headquarters, only to be refused entrance because, well, he doesn\u2019t have an ID card.<\/p>\n<p>This book, like <em>Paranoia<\/em>, has all of those descriptive pigeon-holes&#8212;Orwellian, Kafkaesque, dystopian. There\u2019s a real snarkiness to the protagonist and the female characters (mother, girlfriend) have a nice depth to them.  <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"4302\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/press.uchicago.edu\/ucp\/books\/book\/distributed\/V\/bo15700553.html\"><em>The Village Indian<\/em><\/a> by Abbas Khider, translated by Donal McLaughlin<\/b><\/p>\n<p>Abbas Khider recently received the Nelly-Sachs-Preis, a biennial prize awarded by the city of Dortmund, who just lost to Arsenal. Wait. That\u2019s a different column I\u2019m writing. Previously Khider was a runner-up for the Adelbert von Chammiso Award, given to non-German writers who make a contribution to German letters. Not bad for someone who arrived in Berlin knowing three German words: Hitler, Lufthansa, and scheisse.<\/p>\n<p>Khider was arrested six times for leafleting against Saddam Hussein\u2019s regime and spent two years in an Iraqi prison. On his release, he became an undocumented refugee traveling through North Africa and Europe. <\/p>\n<p>The narrator in the book finds a manuscript on a Munich-Berlin train that tells his own story but with a different name. How much similarity the character Rasul Hamid has with Khider would be very interesting to know. My takeaway from the book&#8212;when you\u2019re on the run, carry a knife and duct tape. <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"4312\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/ndbooks.com\/book\/that-smell-notes-from-prison\"><em>That Smell<\/em><\/a> by Sonallah Ibrahim, translated by Robyn Creswell<\/b><\/p>\n<p>After spending five years in prison, a political prisoner, now under house arrest, tries to adjust to life in Cairo. This book doesn\u2019t qualify for the <span class=\"caps\">BTBA<\/span> award. Snap. But just because it doesn\u2019t qualify, doesn\u2019t mean you shouldn\u2019t read it. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This week&#8217;s BTBA post is written by George Carroll, a publishers representative based in Seattle who blogs at North-North-West. He is also the soccer editor for Shelf Awareness and he and Chad frequently spent part of the weekend texting about EPL match-ups and Manchester Fucking United. Paranoia by Victor Martinovich, translated by Diane Nemec Ignashev [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[52046,48366,1646],"class_list":["post-295576","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-btba-2014","tag-george-carroll","tag-review"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/295576","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=295576"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/295576\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":317966,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/295576\/revisions\/317966"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=295576"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=295576"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=295576"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}