{"id":296796,"date":"2014-03-07T19:00:59","date_gmt":"2014-03-07T19:00:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2014\/03\/07\/btba-2014-fiction-longlist-predictions\/"},"modified":"2018-04-16T14:39:27","modified_gmt":"2018-04-16T14:39:27","slug":"btba-2014-fiction-longlist-predictions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2014\/03\/07\/btba-2014-fiction-longlist-predictions\/","title":{"rendered":"BTBA 2014: Fiction Longlist Predictions!"},"content":{"rendered":"<p>At this moment in time, I have no idea what books are on the Best Translated Book Award longlist. The judges are still conferring&#8212;in fact, I&#8217;m not even certain that the list of 25 has been finalized . . . Which means that it&#8217;s a great time to start spreading rumors about what books are in and which are out. <\/p>\n<p>Remember, everything below is pure speculation on my part. (That said, reading everyone&#8217;s <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?s=btb\"><span class=\"caps\">BTBA<\/span> posts<\/a> has provided me with a few ideas.) In other words, it&#8217;s pure bullshit, and you should feel free to tell me so (or to add your own guesses) in the comments below. <\/p>\n<p><b>The Three Locks<\/b><\/p>\n<p><center><txp_image id=\"5712\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><em>Seiobo There Below<\/em> by Laszlo Krashnahorkai, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (New Directions)<\/b><\/p>\n<p>This could be the first time in <span class=\"caps\">BTBA<\/span> history that the same author wins two years in a row. I&#8217;m not entirely sure this was ever even possible before (I don&#8217;t think any of the past winners had a new book come out the ensuing year), but with the amount of attention this book got, and the overwhelming amount of love out there for Krashnahorkai, it seems quite possible. <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"5682\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><em>Blinding<\/em> by Mircea Cartarescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Archipelago Books)<\/b><\/p>\n<p>The first volume of Cartarescu&#8217;s trilogy (by god do I hope the other two books come out in the next couple years) is right down the middle of the plate for <span class=\"caps\">BTBA<\/span> juries of years past: dark, complicated, stunningly well-written, ambitious, mesmerizing. I&#8217;ll be stunned if this isn&#8217;t on the longlist.<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"5702\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><em>My Struggle: Book Two<\/em> by Karl Ove Knausgaard, translated from the Norwegian by Don Bartlett (Archipelago Books)<\/b><\/p>\n<p>How many times is Archipelago going to win this award? With all the buzz surrounding Knausgaard&#8212;which happens every time a new book of his is released, and will continue to happen until the sixth and final volume of this project is available in paperback&#8212;this seems like a definite for at least the longlist. It&#8217;s maybe the most Flavorwire-friendly of these three though, which may prevent it from taking the award . . .<\/p>\n<p><b>These Have to Make It, Right?<\/b><\/p>\n<p><center><txp_image id=\"2672\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><em>Where Tigers Are at Home<\/em> by Jean-Marie Blas de Robles, translated from the French by Mike Mitchell (Other Press)<\/b><\/p>\n<p>It&#8217;ll be a shame if this book gets left off the list. It&#8217;s long, yes, and about a relatively obscure historical figure (Athanasius Kircher), but it&#8217;s also one of the most playful books that came out last year, what with the faux-biography of Kircher and his bizarre inventions (the scene with bloated corpses is fantastics), and all the sex-related word games. None of Blas de Robles&#8217;s publishers did the book justice though, leaving out the index and self-referential footnotes which, although they would&#8217;ve expanded the book by 200 pages, add layers and layers to the postmodern joy of it all. <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"4962\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><em>Tirza<\/em> by Arnon Grunberg, translated from the Dutch by Sam Garrett (Open Letter)<\/b><\/p>\n<p>Of all the great Open Letter books from last year, this is the one I think has the best chance of winning the <span class=\"caps\">BTBA<\/span>. It&#8217;s very readable, yet incredibly skilled, and gets darker and darker as the story progresses. I&#8217;m proud of the very short copy I came up with for Consortium&#8217;s next catalog: &#8220;J\u00f6rgen Hofmeester once had it all, but recently has been abandoned by his wife, watched his oldest daughter move away, lost his publishing job, and had his savings evaporate. At least he still has Tirza, his youngest daughter. But now she&#8217;s going away to Africa, from which she&#8217;ll never return.&#8221;<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"4662\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><em>Leg over Leg<\/em> by Ahmad Faris al-Shidyaq, translated from the Arabic by Humphrey Davies (<span class=\"caps\">NYU<\/span> Library of Arabic Literature)<\/b><\/p>\n<p>Pages upon pages of slang for penises, vaginas, and sex? <span class=\"caps\">SOLD<\/span>! It would be both strange and fitting if this book, written in the mid-1800s and being published in four volumes by <span class=\"caps\">NYU<\/span>, made the list. I have a good feeling about this one. And hopefully a <span class=\"caps\">BTBA<\/span> appearance will prompt <span class=\"caps\">NYU<\/span> (or someone) to publish a more affordable paperback edition.<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"5632\" \/><\/center><\/p>\n<p><b><em>Sleet<\/em> by Stig Dagerman, translated from the Swedish by Steven Hartman (David Godine)<\/b><\/p>\n<p>Dagerman was my personal favorite find of 2013, so I really really really want this to make the list. Amazing writer with a heartbreaking life story whose work has been rediscovered the past few years thanks to Godine and University of Minnesota Press. It&#8217;s always great for a collection of short stories to make the list, and based on this year&#8217;s entries, I think this might be the one . . . <\/p>\n<p><b>Other Possibilities<\/b><\/p>\n<p><em>High Tide<\/em> by Inga \u0100bele, translated from the Latvian by Kaija Straumanis (Open Leter)<\/p>\n<p><em>Dark Road<\/em> by Ma Jian, translated from the Chinese by Flora Drew (Penguin)<\/p>\n<p><em>The Infatuations<\/em> by Javier Marias, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Random House)<\/p>\n<p><em>Textile<\/em> by Orly Castel-Bloom, translated from the Hebrew by Dalya Bilu (Feminist Press)<\/p>\n<p><em>Under this Terrible Sun<\/em> by Carlos Busqued, translated from the Spanish by Megan McDowell (Frisch &amp; Co.)<\/p>\n<p><em>Autobiography of a Corpse<\/em> by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated from the Russian by Joanne Turnbull (<span class=\"caps\">NYRB<\/span>)<\/p>\n<p><em>Errors of Young Tjaz<\/em> by Florjan Lipus, translated from the Slovenian by Michael Biggins (Dalkey Archive)<\/p>\n<p><em>The Whispering Muse<\/em> by Sjon, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (<span class=\"caps\">FSG<\/span>)<\/p>\n<p><em>True Novel<\/em> by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters Carpenter (Other Press)<\/p>\n<p><em>The African Shore<\/em> by Rodrigo Rey Rosa, translated from the Spanish by Jeffrey Gray (Yale University Press)<\/p>\n<p><em>Sandalwood Death<\/em> by Mo Yan, translated from the Chinese by Howard Goldblatt (University of Oklahoma Press)<\/p>\n<p><em>Revenge<\/em> by Yoko Ogawa, translated from the Japanese by Stephen Snyder (Picador)<\/p>\n<p><em>Corpse Washer<\/em> by Sinan Antoon, translated from the Arabic by the author (Yale University Press)<\/p>\n<p><em>Shantytown<\/em> by Cesar Aira, translated from the Spanish by Chris Andrews (New Directions)<\/p>\n<p><em>Red Grass<\/em> by Boris Vian, translated from the French by Paul Knobloch (Tam Tam Books)<\/p>\n<p><em>The Maya Pill<\/em> by German Sadulaev, translated from the Russian by Carol Apollonio (Dalkey Archive Press)<\/p>\n<p>That only adds up to 23 books . . . And I&#8217;m sure more than half of these are wrong. Feel free to leave your own guesses in the comments section, and as soon as I can start dropping hints, I will, all building up to Tuesday morning&#8217;s announcement . . . <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>At this moment in time, I have no idea what books are on the Best Translated Book Award longlist. The judges are still conferring&#8212;in fact, I&#8217;m not even certain that the list of 25 has been finalized . . . Which means that it&#8217;s a great time to start spreading rumors about what books are [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[52046],"class_list":["post-296796","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-btba-2014"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296796","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=296796"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296796\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":333826,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296796\/revisions\/333826"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=296796"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=296796"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=296796"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}