{"id":299676,"date":"2014-10-10T09:51:16","date_gmt":"2014-10-10T09:51:16","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2014\/10\/10\/part-two-of-btba-judge-jeremy-garbers-faves-for-2015\/"},"modified":"2018-04-16T14:39:24","modified_gmt":"2018-04-16T14:39:24","slug":"part-two-of-btba-judge-jeremy-garbers-faves-for-2015","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2014\/10\/10\/part-two-of-btba-judge-jeremy-garbers-faves-for-2015\/","title":{"rendered":"Part Two of BTBA Judge Jeremy Garber&#39;s Faves for 2015"},"content":{"rendered":"<p><em>Jeremy Garber is the events coordinator for <a href=\"http:\/\/www.powells.com\/\">Powell\u2019s Books<\/a> and also a freelance reviewer.<\/em><\/p>\n<p>Valeria Luiselli ~ <i><a href=\"http:\/\/coffeehousepress.org\/shop\/faces-in-the-crowd\/\">Faces in the Crowd<\/i><\/a><\/p>\n<p><txp_image id=\"6722\"\/><\/p>\n<p>As sinuous and singular a novel as Valeria Luiselli&#8217;s <i>Faces in the Crowd<\/i> (los ingr\u00e1vidos) is (translated from the Spanish by Christina MacSweeney), it is all the more remarkable on account of it being a debut \u2013 and a most assured one at that. The Mexican novelist and essayist&#8217;s first fiction entwines multiple narratives and perspectives, shifting between them with the ease and gracefulness of a writer far beyond her years (<i>Faces in the Crowd<\/i> was published when Luiselli was 28).<\/p>\n<p>The metafictional scaffolding of <i>Faces in the Crowd<\/i> is seamlessly constructed and its bibliocentric fa\u00e7ade entrenches it within a rich tradition of referential Latin American literature. Mexican poet Gilberto Owen figures prominently into the multi-threaded plot that concerns a literary translator-cum-novelist. Owen himself narrates a great deal of Luiselli&#8217;s story, encountering along the way the likes of Ezra Pound, Garc\u00eda Lorca, William Carlos Williams, Nella Larsen, and Duke Ellington. Though separated by more than a half-century, the characters&#8217; lives appear to embrace as Luiselli plays with notions of temporal fidelity.<\/p>\n<p><i>Faces in the Crowd<\/i>, beyond its gorgeous writing and superb composition, is modest yet striking, measured yet salient. Luiselli is quite clearly a gifted writer and with the concurrent publication of her essay collection, Sidewalks, she ought to be garnering some much-deserved attention. Given the evident range of her myriad literary talents, it will be most interesting to see what comes next.<\/p>\n<p>*Earlier last week, the National Book Foundation named Luiselli one of 2014&#8217;s <a href=\"http:\/\/www.nationalbook.org\/5under35.html#.VDewWOewE7A\">5 Under 35<\/a> (as selected by Karen Tei Yamashita).<\/p>\n<p>**<i>The Story of My Teeth<\/i>, Luiselli&#8217;s second novel will be published by <a href=\"http:\/\/grantabooks.com\/\">Granta<\/a> in 2015.<\/p>\n<p>Bohumil Hrabal ~ <i><a href=\"http:\/\/archipelagobooks.org\/book\/harlequins-millions\/\">Harlequin\u2019s Millions<\/i><\/a> <\/p>\n<p><txp_image id=\"8722\"\/><\/p>\n<p>Set in a &#8220;little town where time stood still,&#8221; Bohumil Hrabal&#8217;s <em>Harlequin&#8217;s Millions<\/em> (translated from the Czech by Stacey Knecht) is an elegantly written work of reminiscence and remembrance. Full of exquisite, expressive prose, the late Czech writer&#8217;s novel features an aged female protagonist\/narrator reflecting on years past and moments elapsed. Hrabal&#8217;s rhythmic sentences and chapter-length paragraphs reveal the nameless lead&#8217;s life story (personally, politically, and professionally) \u2013 as well as those of her husband, Francin, and his older brother, Pepin. Their dalliances as residents in a local castle-cum-retirement home alternate between the wistful and the jubilant.<\/p>\n<p>While touched by moments of melancholy, Hrabal&#8217;s tale tends more towards the nostalgic than the languid or rueful. As the titular song &#8220;Harlequin&#8217;s Millions&#8221; plays unendingly throughout the castle grounds, melodic memories of the novel&#8217;s richly drawn characters unfurl as well. Harlequin&#8217;s Millions is an evocative tale of aging that effortlessly mingles the bitter and the sweet.<\/p>\n<p>Milena Michiko Fla\u0161ar ~ <i><a href=\"http:\/\/newvesselpress.com\/books\/called-necktie\/\">I Called Him Necktie<\/i><\/a><\/p>\n<p><txp_image id=\"8712\"\/><\/p>\n<p>A rhythmic, melodically paced novel of sorrow and rumination, <em>I Called Him Necktie<\/em> (translated from the German by Sheila Dickie) is an unassuming literary gem.  Written by Milena Michiko Fla\u0161ar, a young Japanese\/Austrian novelist, the story features two main characters (Taguchi, a 20-something hikikomori, and Ohara, a late middle-aged former businessman) each suffering from a self-imposed alienation and existential denial. As they slowly become acquainted with one another, these two vividly composed protagonists begin to open up and reveal all they&#8217;ve been unable to share with those closest to them. Taguchi and Ohara recount their respective hardships, disappointments, and losses, finding both solace and wisdom in each other&#8217;s perspective.<\/p>\n<p>Fla\u0161ar&#8217;s doleful tale explores the interconnectedness of lives and the reliance we have on others in times of need. The sentiment expressed in <em>I Called Him Necktie<\/em> is genuine and tenderly portrayed. Never maudlin, even for an instant, Fla\u0161ar&#8217;s empathetic, compassionate story hums with sincerity and grace. The first of Fla\u0161ar&#8217;s works to appear in English translation,  <em>I Called Him Necktie<\/em> is an unforgettable novel that effortlessly plumbs the depths of human emotion \u2013 exposing a rich vein of mercy amidst the pervading malaise.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jeremy Garber is the events coordinator for Powell\u2019s Books and also a freelance reviewer. Valeria Luiselli ~ Faces in the Crowd As sinuous and singular a novel as Valeria Luiselli&#8217;s Faces in the Crowd (los ingr\u00e1vidos) is (translated from the Spanish by Christina MacSweeney), it is all the more remarkable on account of it being [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":186,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[17326,52046,56766,56286,56256,58246,38636,57816,1646,57826,58236,56276],"class_list":["post-299676","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-bohumil-hrabal","tag-btba-2014","tag-christina-macsweeney","tag-faces-in-the-crowd","tag-harlequins-millions","tag-i-called-him-a-necktie","tag-jeremy-garber","tag-milena-michiko-flasar","tag-review","tag-sheila-dickie","tag-stacey-knecht","tag-valeria-luiselli"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299676","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/186"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=299676"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299676\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":317136,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299676\/revisions\/317136"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=299676"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=299676"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=299676"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}