{"id":300846,"date":"2015-04-07T14:00:00","date_gmt":"2015-04-07T14:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2015\/04\/07\/2015-best-translated-book-award-poetry-longlist\/"},"modified":"2018-04-16T14:56:55","modified_gmt":"2018-04-16T14:56:55","slug":"2015-best-translated-book-award-poetry-longlist","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2015\/04\/07\/2015-best-translated-book-award-poetry-longlist\/","title":{"rendered":"2015 Best Translated Book Award Poetry Longlist"},"content":{"rendered":"<p>The 2015 Best Translated Book Award festivities kick off today with the announcement below of the seventeen titles that made this year&#8217;s Poetry Longlist. The finalists will be announced the morning of Tuesday, May 5th, and the winner will be announced at a panel during <span class=\"caps\">BEA<\/span> on Wednesday, May 27th. As always, thanks to Amazon.com&#8217;s grant, the winning author and translator will each receive a $5,000 cash prize. <\/p>\n<p>Without further ado, here&#8217;s the list of <a href=\"%3Ahttp%3A\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?s=file_download&amp;id=492\">longlisted titles<\/a> for this year&#8217;s award:<\/p>\n<p><center><b>2015 Best Translated Book Award Poetry Longlist<\/b><\/center><\/p>\n<p><txp_image id=\"10302\"\/><txp_image id=\"10312\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/press.uchicago.edu\/ucp\/books\/book\/distributed\/C\/bo16862280.html\"><em>Collected Poems<\/em><\/a> by Rainer Brambach, translated from the German by Esther Kinsky (Switzerland, Seagull Books)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/phonemebooks.com\/books\/diorama\/\"><em>Diorama<\/em><\/a> by Roc\u00edo Cer\u00f3n, translated from the Spanish by Anna Rosenwong (Mexico, Phoeneme)<\/p>\n<p><txp_image id=\"10322\"\/><txp_image id=\"10332\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.nybooks.com\/books\/imprints\/nyrb-poets\/nothing-more-to-lose\/\"><em>Nothing More to Lose<\/em><\/a> by Najwan Darwish, translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid (Palestine, <span class=\"caps\">NYRB<\/span>)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.litmuspress.org\/lazy-suzie\/\"><em>Lazy Suzie<\/em><\/a> by Suzanne Doppelt, translated from the French by Cole Swenson (France, Litmus Press)<\/p>\n<p><txp_image id=\"10342\"\/><txp_image id=\"10352\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/yalepress.yale.edu\/book.asp?isbn=9780300197631\"><em>Openwork<\/em><\/a> by Andr\u00e9 du Bouchet, translated from the French by Paul Auster and Hoyt Rogers (France, Yale University Press)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.omnidawn.com\/products-page\/chapbooks\/the-posthumous-life-of-rwjean-fremon-tr-cole-swensen\/\"><em>The Posthumous Life of RW<\/em><\/a> by Jean Fr\u00e9mon, translated from the French by Cole Swensen (France, Omnidawn)<\/p>\n<p><txp_image id=\"10362\"\/><txp_image id=\"10372\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/us.macmillan.com\/iamthebeggaroftheworld\/elizagriswold\"><em>I Am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan,<\/em><\/a> edited and translated from the Pashto by Eliza Griswold (Afghanistan, <span class=\"caps\">FSG<\/span>)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.actionbooks.org\/catalog.html\"><em>Sorrowtoothpaste Mirrorcream<\/em><\/a> by Kim Hyesoon, translated from the Korean by Don Mee Choi (South Korea, Action Books)<\/p>\n<p><txp_image id=\"10382\"\/><txp_image id=\"10392\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.nupress.northwestern.edu\/titles\/where-are-trees-going\"><em>Where Are the Trees Going?<\/em><\/a> by Venus Khoury-Ghata, translated from the French by Marilyn Hacker (Lebanon, Curbstone)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.actionbooks.org\/catalog.html\"><em>Rain of the Future<\/em><\/a> by Valerie Mejer, translated from the Spanish by A. S. Zelman-Doring, Forrest Gander, and C.D. Wright (Mexico, Action Books)<\/p>\n<p><txp_image id=\"10402\"\/><txp_image id=\"10412\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.uglyducklingpresse.org\/catalog\/browse\/item\/?pubID=312\"><em>Diana&#8217;s Tree<\/em><\/a> by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, Ugly Duckling)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.uglyducklingpresse.org\/catalog\/browse\/item\/?pubID=315\"><em>Compleat Catalogue of Comedic Novelties<\/em><\/a> by Lev Rubinstein, translated from the Russian by Philip Metres and Tatiana Tulchinsky (Russia, Ugly Duckling)<\/p>\n<p><txp_image id=\"10422\"\/><txp_image id=\"10432\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/in-praise-of-poetry\"><em>In Praise of Poetry<\/em><\/a> by Olga Sedakova, translated from the Russian by Caroline Clark, Ksenia Golubovich, and Stephanie Sandler (Russia, Open Letter)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/soy-realidad\/\"><em>Soy Realidad<\/em><\/a> by Toma\u017e \u0160alamun, translated from the Slovenian by Michael Thomas Taren (Slovenia, Dalkey Archive)<\/p>\n<p><txp_image id=\"10442\"\/><txp_image id=\"10452\"\/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.burningdeck.com\/catalog\/showghi.htm\"><em>End of the City Map<\/em><\/a> by Farhad Showghi, translated from the German by Rosmarie Waldrop (Germany, Burning Deck)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.lesfigues.com\/book\/guantanamo\/\"><em>Guantanamo<\/em><\/a> by Frank Smith, translated from the French by Vanessa Place (France, Les Figues)<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"10462\"\/><\/center><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.zephyrpress.org\/recent.php#salsa\"><em>Salsa<\/em><\/a> by Hsia Y\u00fc, translated from the Chinese by Steve Bradbury (Taiwan, Zephyr Press)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The 2015 Best Translated Book Award festivities kick off today with the announcement below of the seventeen titles that made this year&#8217;s Poetry Longlist. The finalists will be announced the morning of Tuesday, May 5th, and the winner will be announced at a panel during BEA on Wednesday, May 27th. As always, thanks to Amazon.com&#8217;s [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[57276,60216],"class_list":["post-300846","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-btba-2015","tag-btba-poetry-longlist"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/300846","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=300846"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/300846\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":336556,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/300846\/revisions\/336556"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=300846"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=300846"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=300846"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}